Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   et Suurpuhastus

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [kaheksateist]

Suurpuhastus

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Estonisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Tä-a o- -au-äev. Täna on laupäev. T-n- o- l-u-ä-v- ---------------- Täna on laupäev. 0
Sot kemi kohё. T-na -n -e-l ae--. Täna on meil aega. T-n- o- m-i- a-g-. ------------------ Täna on meil aega. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. Tä-a--or---a-- -e ---t----. Täna koristame me korterit. T-n- k-r-s-a-e m- k-r-e-i-. --------------------------- Täna koristame me korterit. 0
Unё pastroj banjon. M- p---st-n -an-it---. Ma puhastan vannituba. M- p-h-s-a- v-n-i-u-a- ---------------------- Ma puhastan vannituba. 0
Burri im lan makinёn. Mu -e-s--e--- ---ot. Mu mees peseb autot. M- m-e- p-s-b a-t-t- -------------------- Mu mees peseb autot. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. L-ps-d-p-h-st-va--ja--r-t--i-. Lapsed puhastavad jalgrattaid. L-p-e- p-h-s-a-a- j-l-r-t-a-d- ------------------------------ Lapsed puhastavad jalgrattaid. 0
Gjyshja ujit lulet. V-n--m----st-b l-l-i. Vanaema kastab lilli. V-n-e-a k-s-a- l-l-i- --------------------- Vanaema kastab lilli. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. L-ps-d-ko--s-a--- ----etoa---a. Lapsed koristavad lastetoa ära. L-p-e- k-r-s-a-a- l-s-e-o- ä-a- ------------------------------- Lapsed koristavad lastetoa ära. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. M--me-----r-st-b---- kir-------u--. Mu mees koristab oma kirjutuslauda. M- m-e- k-r-s-a- o-a k-r-u-u-l-u-a- ----------------------------------- Mu mees koristab oma kirjutuslauda. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. Mina --ne-----d----e--ma--na-s-. Mina panen riided pesumasinasse. M-n- p-n-n r-i-e- p-s-m-s-n-s-e- -------------------------------- Mina panen riided pesumasinasse. 0
Var rrobat. M- -i--ta--p--- ---s. Ma riputan pesu üles. M- r-p-t-n p-s- ü-e-. --------------------- Ma riputan pesu üles. 0
Hekuros rrobat. M- triigi---esu. Ma triigin pesu. M- t-i-g-n p-s-. ---------------- Ma triigin pesu. 0
Dritaret janё tё pista. Ak----on m-s--d. Aknad on mustad. A-n-d o- m-s-a-. ---------------- Aknad on mustad. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. P-rand ---mu--. Põrand on must. P-r-n- o- m-s-. --------------- Põrand on must. 0
Enёt janë të palara. Nõu--o--m-s-ad. Nõud on mustad. N-u- o- m-s-a-. --------------- Nõud on mustad. 0
Kush i lan dritaret? K-s--k-ad-----p-s--? Kes aknad ära peseb? K-s a-n-d ä-a p-s-b- -------------------- Kes aknad ära peseb? 0
Kush e merr pluhurin? K-s võt-b---l--? Kes võtab tolmu? K-s v-t-b t-l-u- ---------------- Kes võtab tolmu? 0
Kush i lan enёt? Kes pe-e- n-u-? Kes peseb nõud? K-s p-s-b n-u-? --------------- Kes peseb nõud? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !