Libri i frazës

sq Fjali tё nёnrenditura me nёse   »   fa ‫جملات وابسته با "آیا"‬

93 [nёntёdhjetёetre]

Fjali tё nёnrenditura me nёse

Fjali tё nёnrenditura me nёse

‫93 [نود و سه]‬

93 [navad-o-se]

‫جملات وابسته با "آیا"‬

[jomalâte vâbaste bâ âyâ]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Persisht Luaj Më shumë
Nuk e di, nёse ai mё do. ‫من-نمی‌--نم--ی---- (م-د- م-- دوست د-رد-‬ ‫من نمی-دانم آیا او (مرد) مرا دوست دارد.‬ ‫-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) م-ا د-س- د-ر-.- ----------------------------------------- ‫من نمی‌دانم آیا او (مرد) مرا دوست دارد.‬ 0
m-n---mi-------y- oo---râ--u-- d-r--. man nemidânam âyâ oo marâ dust dârad. m-n n-m-d-n-m â-â o- m-r- d-s- d-r-d- ------------------------------------- man nemidânam âyâ oo marâ dust dârad.
Nuk e di, nёse ai kthehet. ‫م---م-‌د-نم--ی-------ر-)-ب--می‌-رد-.‬ ‫من نمی-دانم آیا او (مرد) بر می-گردد.‬ ‫-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) ب- م-‌-ر-د-‬ -------------------------------------- ‫من نمی‌دانم آیا او (مرد) بر می‌گردد.‬ 0
ma--n--i--nam-ây- oo-ba- -iga-dad. man nemidânam âyâ oo bar migardad. m-n n-m-d-n-m â-â o- b-r m-g-r-a-. ---------------------------------- man nemidânam âyâ oo bar migardad.
Nuk e di, nёse mё merr nё telefon. ‫م---می------آ-ا--و-(-ر-- -- من-ت-فن------د.‬ ‫من نمی-دانم آیا او (مرد) به من تلفن می-کند.‬ ‫-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ت-ف- م-‌-ن-.- --------------------------------------------- ‫من نمی‌دانم آیا او (مرد) به من تلفن می‌کند.‬ 0
m-n-nemidân-m â---o- ---ma- t-------mi----d. man nemidânam âyâ oo be man telefon mikonad. m-n n-m-d-n-m â-â o- b- m-n t-l-f-n m-k-n-d- -------------------------------------------- man nemidânam âyâ oo be man telefon mikonad.
Nёse ai mё dashuron? ‫ش-ی- ا- -م-د) -را -و-ت---ا-د-‬ ‫شاید او (مرد) مرا دوست ندارد؟‬ ‫-ا-د ا- (-ر-) م-ا د-س- ن-ا-د-‬ ------------------------------- ‫شاید او (مرد) مرا دوست ندارد؟‬ 0
sh-yâ- oo -arâ-d--t--a-âr--. shâyâd oo marâ dust nadârad. s-â-â- o- m-r- d-s- n-d-r-d- ---------------------------- shâyâd oo marâ dust nadârad.
Nёse ai kthehet me siguri? ‫شاید ----م--)--رن---د؟‬ ‫شاید او (مرد) برنگردد؟‬ ‫-ا-د ا- (-ر-) ب-ن-ر-د-‬ ------------------------ ‫شاید او (مرد) برنگردد؟‬ 0
s----d--o-ba- n--i------. shâyâd oo bar nemigardad. s-â-â- o- b-r n-m-g-r-a-. ------------------------- shâyâd oo bar nemigardad.
Nёse mё merr nё telefon? ‫ش-ید-او (مر-- ب--من زن- ----؟‬ ‫شاید او (مرد) به من زنگ نزند؟‬ ‫-ا-د ا- (-ر-) ب- م- ز-گ ن-ن-؟- ------------------------------- ‫شاید او (مرد) به من زنگ نزند؟‬ 0
sh-y-d-oo be-ma------ -akhâ--a--z-d? shâyâd oo be man zang nakhâ-had zad? s-â-â- o- b- m-n z-n- n-k-â-h-d z-d- ------------------------------------ shâyâd oo be man zang nakhâ-had zad?
Pyes veten, nёse ai mendon pёr mua. ‫برا----------ت-که--ی--ا- -مرد)-ب- -ن-ف---------.‬ ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) به من فکر می-کند.‬ ‫-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ف-ر م-‌-ن-.- -------------------------------------------------- ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) به من فکر می‌کند.‬ 0
m----z kho--m mip----- ây- oo be -an---kr-mik-n-d. man az khodam miporsam âyâ oo be man fekr mikonad. m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- b- m-n f-k- m-k-n-d- -------------------------------------------------- man az khodam miporsam âyâ oo be man fekr mikonad.
Pyes veten, nёse ai ka njё tjetёr. ‫ب-ا-م -و-ل-ا-ت-----ی--ا- (م-د- -----گ-- -- د--د.‬ ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) کس دیگری را دارد.‬ ‫-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) ک- د-گ-ی ر- د-ر-.- -------------------------------------------------- ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) کس دیگری را دارد.‬ 0
ma- a- k--da- -iporsam-â-- -- ---e---ga-i -â-d--a-. man az khodam miporsam âyâ oo kase digari râ dârad. m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- k-s- d-g-r- r- d-r-d- --------------------------------------------------- man az khodam miporsam âyâ oo kase digari râ dârad.
Pyes veten, nёse ai gёnjen. ‫بر-ی- -وا---ست -ه آ-ا او (-رد--د--- م-‌----.‬ ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) دروغ می-گوید.‬ ‫-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) د-و- م-‌-و-د-‬ ---------------------------------------------- ‫برایم سوال است که آیا او (مرد) دروغ می‌گوید.‬ 0
m-n -z-kho--m -ip--sam --â-o- ----og---ig---a-. man az khodam miporsam âyâ oo doroogh migu-yad. m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- d-r-o-h m-g---a-. ----------------------------------------------- man az khodam miporsam âyâ oo doroogh migu-yad.
Nёse ai mendon pёr mua? ‫آی-----(مر-) ب--من-ف-ر م-‌کن--‬ ‫آیا او (مرد) به من فکر می-کند؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) ب- م- ف-ر م-‌-ن-؟- -------------------------------- ‫آیا او (مرد) به من فکر می‌کند؟‬ 0
â-- -- ---ma- -e-r -ik----. âyâ oo be man fekr mikonad. â-â o- b- m-n f-k- m-k-n-d- --------------------------- âyâ oo be man fekr mikonad.
Nёse ai ka njё tjetёr? ‫آی-----(مرد) ف-د--زن) د-----ر--دا---‬ ‫آیا او (مرد) فرد (زن) دیگری را دارد؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) ف-د (-ن- د-گ-ی ر- د-ر-؟- -------------------------------------- ‫آیا او (مرد) فرد (زن) دیگری را دارد؟‬ 0
â-â--o--ar---d----i--â -â---. âyâ oo farde digari râ dârad. â-â o- f-r-e d-g-r- r- d-r-d- ----------------------------- âyâ oo farde digari râ dârad.
Nёse ai thotё tё vёrtetёn? ‫آیا ا--(---) -ا-عیت--ا می--وید-‬ ‫آیا او (مرد) واقعیت را می-گوید؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) و-ق-ی- ر- م-‌-و-د-‬ --------------------------------- ‫آیا او (مرد) واقعیت را می‌گوید؟‬ 0
â---o- ------e---t -- mi---yad? âyâ oo vâghe-e-yat râ migu-yad? â-â o- v-g-e-e-y-t r- m-g---a-? ------------------------------- âyâ oo vâghe-e-yat râ migu-yad?
Dyshoj, nёse ai mё do me tё vёrtetё. ‫-ن---د-- -ارم-ک--آ------(مر---م-ا-واق-----و-ت --ر-.‬ ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) مرا واقعا- دوست دارد.‬ ‫-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) م-ا و-ق-ا- د-س- د-ر-.- ----------------------------------------------------- ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) مرا واقعاً دوست دارد.‬ 0
man t--did d-ram k--ây- o- ---- v------n-d--- -----. man tardid dâram ke âyâ oo marâ vâghe-an dust dârad. m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- m-r- v-g-e-a- d-s- d-r-d- ---------------------------------------------------- man tardid dâram ke âyâ oo marâ vâghe-an dust dârad.
Dyshoj, nёse mё shkruan. ‫-ن-----د دارم--- -ی---و--م-د)--را---ن-مه-بنوی-د-‬ ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) برایم نامه بنویسد.‬ ‫-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) ب-ا-م ن-م- ب-و-س-.- -------------------------------------------------- ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) برایم نامه بنویسد.‬ 0
ma- t-rdid dâ-am--e ây--o- ba----m----e -e--vi-a-. man tardid dâram ke âyâ oo barâyam nâme benevisad. m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- b-r-y-m n-m- b-n-v-s-d- -------------------------------------------------- man tardid dâram ke âyâ oo barâyam nâme benevisad.
Dyshoj, nëse martohet me mua. ‫م- ترد---د-ر--که -یا ------د- -- -ن -----ج --‌ک-د-‬ ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) با من ازدواج می-کند.‬ ‫-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ا-د-ا- م-‌-ن-.- ---------------------------------------------------- ‫من تردید دارم که آیا او (مرد) با من ازدواج می‌کند.‬ 0
m--------d dâr---ke âyâ--- -- ----ezdevâj-mi-o---. man tardid dâram ke âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad. m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- b- m-n e-d-v-j m-k-n-d- -------------------------------------------------- man tardid dâram ke âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.
Nёse me tё vёrtetё mё do? ‫--ا ا- --ر-- ---عا---ز-م---و-- ---آ---‬ ‫آیا او (مرد) واقعا- از من خوشش می-آید؟‬ ‫-ی- ا- (-ر-) و-ق-ا- ا- م- خ-ش- م-‌-ی-؟- ---------------------------------------- ‫آیا او (مرد) واقعاً از من خوشش می‌آید؟‬ 0
â-â oo-----e-a---------kh----s--m--âyad? âyâ oo vâghe-an az man khoshash mi-âyad? â-â o- v-g-e-a- a- m-n k-o-h-s- m---y-d- ---------------------------------------- âyâ oo vâghe-an az man khoshash mi-âyad?
Nёse me tё vёrtetё mё shkruan? ‫ آ-ا----(م----بر-یم --م- -ی‌ن-یس-؟‬ ‫ آیا او (مرد) برایم نامه می-نویسد؟‬ ‫ آ-ا ا- (-ر-) ب-ا-م ن-م- م-‌-و-س-؟- ------------------------------------ ‫ آیا او (مرد) برایم نامه می‌نویسد؟‬ 0
âyâ -o --rây-m---m- m---v--a-. âyâ oo barâyam nâme minevisad. â-â o- b-r-y-m n-m- m-n-v-s-d- ------------------------------ âyâ oo barâyam nâme minevisad.
Nёse me tё vёrtetё martohet me mua? ‫ --- او--مر----ا من ا-د-اج -ی-کن-؟‬ ‫ آیا او (مرد) با من ازدواج می-کند؟‬ ‫ آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ا-د-ا- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫ آیا او (مرد) با من ازدواج می‌کند؟‬ 0
ây--oo -â ma---z---â- m--o-ad. âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad. â-â o- b- m-n e-d-v-j m-k-n-d- ------------------------------ âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.

Si e mëson truri gramatikën?

Që kur jemi foshnja, ne fillojmë të mësojmë gjuhën amtare. Kjo ndodh automatikisht. Ne nuk e vëmë re. Kjo kërkon shumë efikasitet nga truri jonë. Për shembull, kur mësojmë gramatikë ka shumë për të bërë. Çdo ditë dëgjon gjëra të reja. Vazhdimisht merr impulse të reja. Megjithatë, truri nuk mund të përpunojë çdo stimul individualisht. Duhet të veprojë në mënyrë ekonomike. Prandaj ai orientohet drejt rregullsisë. Truri kujton atë që dëgjon shpesh. Ai regjistron sesa shpesh ndodh një gjë e caktuar. Nga ky shembull ai krijon një rregull gramatikor. Fëmijët e dinë nëse një fjali është e saktë apo e gabuar. Por nuk e dinë pse. Truri i tyre e njeh rregullin, pa e mësuar atë. Të rriturit mësojnë ndryshe gjuhën. Ata tashmë e njohin strukturën e gjuhës amtare. Kjo strukturon bazën e rregullave të reja gramatikore. Të rriturit kanë nevojë për mësim që të mësojnë. Kur truri mëson gramatikë, ka një sistem fiks. Kjo vihet re, për shembull, tek emrat dhe foljet. Ato ruhen në zona të ndryshme të trurit. Për përpunimin e tyre, aktivizohen zona të ndryshme. Gjithashtu, rregullat e thjeshta mësohen ndryshe nga ato më komplekse. Për rregullat komplekse punojnë disa zona të trurit së bashku. Sesi saktësisht truri mëson gramatikë, nuk është studiuar. Dihet se në teori mund të mësojë çdo gramatikë...