Libri i frazës

sq Fjali tё nёnrenditura me nёse   »   ar ‫الجمل الثانوية مع إنْ‬

93 [nёntёdhjetёetre]

Fjali tё nёnrenditura me nёse

Fjali tё nёnrenditura me nёse

‫93 [ثلاثة وتسعون]‬

93 [thlatht wataseun]

‫الجمل الثانوية مع إنْ‬

[aljamal alththanawiat mae 'in]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Arabisht Luaj Më shumë
Nuk e di, nёse ai mё do. ‫ل----ري -- كان يحب-ي.‬ ‫-- أ--- إ- ك-- ي------ ‫-ا أ-ر- إ- ك-ن ي-ب-ي-‬ ----------------------- ‫لا أدري إن كان يحبني.‬ 0
laa --d-i 'iin-k-n-----n-. l-- '---- '--- k-- y------ l-a '-d-i '-i- k-n y-h-n-. -------------------------- laa 'adri 'iin kan yuhbni.
Nuk e di, nёse ai kthehet. ‫-ا -د-- إن ك-- -يع--.‬ ‫-- أ--- إ- ك-- س------ ‫-ا أ-ر- إ- ك-ن س-ع-د-‬ ----------------------- ‫لا أدري إن كان سيعود.‬ 0
laa '-dr--'ii--ka---ayaeuda. l-- '---- '--- k-- s-------- l-a '-d-i '-i- k-n s-y-e-d-. ---------------------------- laa 'adri 'iin kan sayaeuda.
Nuk e di, nёse mё merr nё telefon. ‫-ا---ري-إن---- -ي--ل-ب--‬ ‫-- أ--- إ- ك-- س---- ب--- ‫-ا أ-ر- إ- ك-ن س-ت-ل ب-.- -------------------------- ‫لا أدري إن كان سيتصل بي.‬ 0
l-a-'a--- -i---ka--sa-a--si- bi. l-- '---- '--- k-- s-------- b-- l-a '-d-i '-i- k-n s-y-t-s-l b-. -------------------------------- laa 'adri 'iin kan sayatasil bi.
Nёse ai mё dashuron? ‫أيحبني--يا ت-ى؟‬ ‫------- ي- ت---- ‫-ي-ب-ي- ي- ت-ى-‬ ----------------- ‫أيحبني، يا ترى؟‬ 0
a-h-a-ia- ya -a--a؟ a-------- y- t----- a-h-a-i-, y- t-r-a- ------------------- ayhbania, ya taraa؟
Nёse ai kthehet me siguri? ‫---سيع-د--يا تر-؟‬ ‫-- س----- ي- ت---- ‫-ل س-ع-د- ي- ت-ى-‬ ------------------- ‫هل سيعود، يا ترى؟‬ 0
h---a-a-wd---ya tar-a؟ h- s-------- y- t----- h- s-y-e-d-, y- t-r-a- ---------------------- hl sayaewdu, ya taraa؟
Nёse mё merr nё telefon? ‫هل سي-ص- ب-،-ي- -رى-‬ ‫-- س---- ب-- ي- ت---- ‫-ل س-ت-ل ب-، ي- ت-ى-‬ ---------------------- ‫هل سيتصل بي، يا ترى؟‬ 0
h- say-t-s-- bi---y---ar--؟ h- s-------- b--- y- t----- h- s-y-t-s-l b-a- y- t-r-a- --------------------------- hl sayatasil bia, ya taraa؟
Pyes veten, nёse ai mendon pёr mua. ‫إن- أ-سا-ل-إ--كا---فك---ي-‬ ‫--- أ----- إ- ك-- ي--- ب--- ‫-ن- أ-س-ء- إ- ك-ن ي-ك- ب-.- ---------------------------- ‫إني أتساءل إن كان يفكر بي.‬ 0
'ii---'-ta---a- '--n --n yuf------i. '---- '-------- '--- k-- y------ b-- '-i-i '-t-s-'-l '-i- k-n y-f-k-r b-. ------------------------------------ 'iini 'atasa'al 'iin kan yufakir bi.
Pyes veten, nёse ai ka njё tjetёr. ‫--ي أ---ء- ع-ا-إذا ك--ت---يه -ديقة أخرى.‬ ‫--- أ----- ع-- إ-- ك--- ل--- ص---- أ----- ‫-ن- أ-س-ء- ع-ا إ-ا ك-ن- ل-ي- ص-ي-ة أ-ر-.- ------------------------------------------ ‫إني أتساءل عما إذا كانت لديه صديقة أخرى.‬ 0
'iin- ---a----l -a-ma--ii-ha -a--- l-day- sa--q-t -uk--aa. '---- '-------- e---- '----- k---- l----- s------ '------- '-i-i '-t-s-'-l e-m-a '-i-h- k-n-t l-d-y- s-d-q-t '-k-r-a- ---------------------------------------------------------- 'iini 'atasa'al eamma 'iidha kanat ladayh sadiqat 'ukhraa.
Pyes veten, nёse ai gёnjen. ‫إني-أ----- ع-ا إذ--ك-ن--ك-ب.‬ ‫--- أ----- ع-- إ-- ك-- ي----- ‫-ن- أ-س-ء- ع-ا إ-ا ك-ن ي-ذ-.- ------------------------------ ‫إني أتساءل عما إذا كان يكذب.‬ 0
'ii----at---'al--am-a-'ii-h--ka- y-kdh--. '---- '-------- e---- '----- k-- y------- '-i-i '-t-s-'-l e-m-a '-i-h- k-n y-k-h-b- ----------------------------------------- 'iini 'atasa'al eamma 'iidha kan yukdhib.
Nёse ai mendon pёr mua? ‫هل -ف-ر--ي- ي----ى-‬ ‫-- ي--- ب-- ي- ت---- ‫-ل ي-ك- ب-، ي- ت-ى-‬ --------------------- ‫هل يفكر بي، يا ترى؟‬ 0
h- -----i--bi-- ya--araa؟ h- y------ b--- y- t----- h- y-f-k-r b-a- y- t-r-a- ------------------------- hl yufakir bia, ya taraa؟
Nёse ai ka njё tjetёr? ‫------ه-صدي-ة -خ-ى- -ا ت-ى؟‬ ‫-- ل--- ص---- أ---- ي- ت---- ‫-ل ل-ي- ص-ي-ة أ-ر-، ي- ت-ى-‬ ----------------------------- ‫هل لديه صديقة أخرى، يا ترى؟‬ 0
h--l---yh-sa-i--t 'uk---a- -a-t-r-a؟ h- l----- s------ '------- y- t----- h- l-d-y- s-d-q-t '-k-r-a- y- t-r-a- ------------------------------------ hl ladayh sadiqat 'ukhraa, ya taraa؟
Nёse ai thotё tё vёrtetёn? ‫-- -ق-ل ---قي-ة--ي--ت---‬ ‫-- ي--- ا------- ي- ت---- ‫-ل ي-و- ا-ح-ي-ة- ي- ت-ى-‬ -------------------------- ‫هل يقول الحقيقة، يا ترى؟‬ 0
h---aq---a-h------a------a-a-؟ h- y---- a---------- y- t----- h- y-q-l a-h-q-q-t-, y- t-r-a- ------------------------------ hl yaqul alhaqiqata, ya taraa؟
Dyshoj, nёse ai mё do me tё vёrtetё. ‫إ-ي-أ-ك --ما --ا--ا--ي-بن--حقا-.‬ ‫--- أ-- ف--- إ-- ك-- ي---- ح----- ‫-ن- أ-ك ف-م- إ-ا ك-ن ي-ب-ي ح-ا-.- ---------------------------------- ‫إني أشك فيما إذا كان يحبني حقاً.‬ 0
'i-n- '-shu-- f--a 'i-d-a ka--yuh-b--i--qaan. '---- '------ f--- '----- k-- y------- h----- '-i-i '-s-u-u f-m- '-i-h- k-n y-h-b-n- h-a-n- --------------------------------------------- 'iini 'ashuku fima 'iidha kan yuhabani hqaan.
Dyshoj, nёse mё shkruan. ‫--- -------ا -----ان-سيك-ب-لي.‬ ‫--- أ-- ف--- إ-- ك-- س---- ل--- ‫-ن- أ-ك ف-م- إ-ا ك-ن س-ك-ب ل-.- -------------------------------- ‫إني أشك فيما إذا كان سيكتب لي.‬ 0
'--n--'-s-u-- ---- '---ha kan--------b--y. '---- '------ f--- '----- k-- s------- l-- '-i-i '-s-u-u f-m- '-i-h- k-n s-y-k-a- l-. ------------------------------------------ 'iini 'ashuku fima 'iidha kan sayuktab ly.
Dyshoj, nëse martohet me mua. ‫-ني-أش---ي---إ-ا -ا--سيت--ج--.‬ ‫--- أ-- ف--- إ-- ك-- س--------- ‫-ن- أ-ك ف-م- إ-ا ك-ن س-ت-و-ن-.- -------------------------------- ‫إني أشك فيما إذا كان سيتزوجني.‬ 0
'---i -ashu-- fi-a 'i-dh----- ----t-a-jani. '---- '------ f--- '----- k-- s------------ '-i-i '-s-u-u f-m- '-i-h- k-n s-y-t-a-j-n-. ------------------------------------------- 'iini 'ashuku fima 'iidha kan sayatzawjani.
Nёse me tё vёrtetё mё do? ‫أت--ءل--- ك-ت---ا- أع--ه.‬ ‫------ إ- ك-- ح--- أ------ ‫-ت-ا-ل إ- ك-ت ح-ا- أ-ج-ه-‬ --------------------------- ‫أتساءل إن كنت حقاً أعجبه.‬ 0
a-as-'ul----- --n- h-aa--'-e-abah. a------- '--- k--- h---- '-------- a-a-a-u- '-i- k-n- h-a-n '-e-a-a-. ---------------------------------- atasa'ul 'iin kunt hqaan 'aejabah.
Nёse me tё vёrtetё mё shkruan? أ-س-ءل--- كا---قا-‬ -س-ك-- --. أ----- إ- ك-- ح---- ‫----- ل-- أ-س-ء- إ- ك-ن ح-ا-‬ ‫-ي-ت- ل-. ------------------------------ أتساءل إن كان حقاً‬ ‫سيكتب لي. 0
'-----'al----n k---hqa-n--yaktab --. '-------- '--- k-- h---- s------ l-- '-t-s-'-l '-i- k-n h-a-n s-a-t-b l-. ------------------------------------ 'atasa'al 'iin kan hqaan syaktab li.
Nёse me tё vёrtetё martohet me mua? ‫--س-ءل-إن --- ح--ً سي----ني-‬ ‫------ إ- ك-- ح--- س--------- ‫-ت-ا-ل إ- ك-ن ح-ا- س-ت-و-ن-.- ------------------------------ ‫أتساءل إن كان حقاً سيتزوجني.‬ 0
at-s-'ul-'ii--kan h-a-n--ay--z-wj--. a------- '--- k-- h---- s----------- a-a-a-u- '-i- k-n h-a-n s-y-t-a-j-i- ------------------------------------ atasa'ul 'iin kan hqaan sayatzawjni.

Si e mëson truri gramatikën?

Që kur jemi foshnja, ne fillojmë të mësojmë gjuhën amtare. Kjo ndodh automatikisht. Ne nuk e vëmë re. Kjo kërkon shumë efikasitet nga truri jonë. Për shembull, kur mësojmë gramatikë ka shumë për të bërë. Çdo ditë dëgjon gjëra të reja. Vazhdimisht merr impulse të reja. Megjithatë, truri nuk mund të përpunojë çdo stimul individualisht. Duhet të veprojë në mënyrë ekonomike. Prandaj ai orientohet drejt rregullsisë. Truri kujton atë që dëgjon shpesh. Ai regjistron sesa shpesh ndodh një gjë e caktuar. Nga ky shembull ai krijon një rregull gramatikor. Fëmijët e dinë nëse një fjali është e saktë apo e gabuar. Por nuk e dinë pse. Truri i tyre e njeh rregullin, pa e mësuar atë. Të rriturit mësojnë ndryshe gjuhën. Ata tashmë e njohin strukturën e gjuhës amtare. Kjo strukturon bazën e rregullave të reja gramatikore. Të rriturit kanë nevojë për mësim që të mësojnë. Kur truri mëson gramatikë, ka një sistem fiks. Kjo vihet re, për shembull, tek emrat dhe foljet. Ato ruhen në zona të ndryshme të trurit. Për përpunimin e tyre, aktivizohen zona të ndryshme. Gjithashtu, rregullat e thjeshta mësohen ndryshe nga ato më komplekse. Për rregullat komplekse punojnë disa zona të trurit së bashku. Sesi saktësisht truri mëson gramatikë, nuk është studiuar. Dihet se në teori mund të mësojë çdo gramatikë...