Рјечник

sr У робној кући   »   es En los grandes almacenes

52 [педесет и два]

У робној кући

У робној кући

52 [cincuenta y dos]

En los grandes almacenes

Изаберите како желите да видите превод:   
српски шпански Игра Више
Идемо ли у једну робну кућу? ¿V---- a l-- g------ a-------- / l- t----- p-- d----------- (a-.)? ¿Vamos a los grandes almacenes / la tienda por departamento (am.)?
Ја морам обавити куповину. (Y-) t---- q-- h---- u--- c------. (Yo) tengo que hacer unas compras.
Хоћу пуно тога да купим. (Y-) q----- c------ m----- c----. (Yo) quiero comprar muchas cosas.
Где су канцеларијски артикли? ¿D---- e---- l-- m--------- d- o------? ¿Dónde están los materiales de oficina?
Требам коверте и папир за писма. (Y-) n------- s----- y p---- p--- c----. (Yo) necesito sobres y papel para carta.
Требам хемијске оловке и фломастере. (Y-) n------- b--------- y m---------. (Yo) necesito bolígrafos y marcadores.
Где је намештај? ¿D---- e---- l-- m------? ¿Dónde están los muebles?
Требам ормар и комоду. (Y-) n------- u- a------ y u-- c-----. (Yo) necesito un armario y una cómoda.
Требам писаћи сто и регал. (Y-) n------- u- e--------- y u-- e---------. (Yo) necesito un escritorio y una estantería.
Где су играчке? ¿D---- e---- l-- j-------? ¿Dónde están los juguetes?
Требам лутку и медведића. (Y-) n------- u-- m----- y u- o-- d- p------. (Yo) necesito una muñeca y un oso de peluche.
Требам фудбалску лопту и шах. (Y-) n------- u- b---- d- f----- y u- j---- d- a------. (Yo) necesito un balón de fútbol y un juego de ajedrez.
Где је алат? ¿D---- e---- l-- h-----------? ¿Dónde están las herramientas?
Trebam čekić i kliješta. (Y-) n------- u- m------- y u--- t------. (Yo) necesito un martillo y unas tenazas.
Trebam bušilicu i odvijač. (Y-) n------- u- t------ y u- d-------------. (Yo) necesito un taladro y un destornillador.
Где је накит? ¿E- d---- e--- e- d----------- d- j----? ¿En dónde está el departamento de joyas?
Требам огрлицу и наруквицу. (Y-) n------- u-- c----- y u-- p------. (Yo) necesito una cadena y una pulsera.
Требам прстен и наушнице. (Y-) n------- u- a----- y u--- p--------- / a----- (a-.). (Yo) necesito un anillo y unos pendientes / aretes (am.).

Жене су лингвистички надареније од мушкараца!

Жене су подједнако интелигентне као и мушкарци. И једни и други имају у просеку једанк коефицијент интелигениције. Ипак, компетентност им се у вези појединих ствари разликује. Мушкарци, на пример, боље тродимензионално мисле. Они такође лакше решавају математичке проблеме. Жене, с друге стране, имају бољу меморију. Оне такође боље владају језицима. Жене праве много мањи број грешака и у правопису и у граматици. Оне такође имају богатији речник и читају течније. Због тога у просеку постижу боље резултате на тестовима језика. Разлог ове предности је у мозгу. Мушки мозак је другачије организован од женског. За језике је одговорна лева половина мозга. Овај мождани регион контролише лингвистичке процесе. Осим тога, жене у прерађивању језика користе обе половине мозга. Што је још важније, њихове мождане половине боље размењују информације. Зато је женски мозак много активнији у обради језика. Тако жене могу пуно ефикасније да прерађују говор. Још увек није познато зашто се њихов мозак разликује. Неки научници сматрају да је узрок овоме биолошке природе. Мушки и женски гени утичу на развој мозга. Разлика такође постоји и због различитих хормона. Други тврде да васпитање условљава развој. Зато што се женским бебама више чита и са њима се чешће разговара. Дечаци, насупрот томе, чешће добијају техничке играчке. Зато би могло бити тачно да околина такође утиче на обликовање мозга. Противаргумент је да извесне разлике постоје свуда у свету. У свакој култури деца се другачије одгајају.
Да ли си знао?
Вијетнамски спада у мон-кмерске језике. То је матерњи језик више од 80 милиона људи. Није у сродству с кинеским. Велики део језичког фонда је, међутим, кинеског порекла. Разлог томе је што је Вијетнам био 1000 година под доминацијом Кине. У доба колонијализма француски је имао велики утицај на развој вијетнамског. Вијетнамски је тонски језик. То значи да висина тона слогова одлучује о њиховом значењу. Погрешан изговор може изговорено потпуно променити или чак обесмислити. У вијетнамском се укупно разликује шест висина тонова. Језик данас користи латинична слова. Некад су се користили кинески писани знакови. Пошто је вијетнамски изолирајући језик, речи се не деклинирају. Језик је још увек недовољно истражен… Откријте га, заиста се исплати!