Рјечник

sr У робној кући   »   fa ‫در فروشگاه‬

52 [педесет и два]

У робној кући

У робној кући

‫52 [پنجاه و دو]‬

52 [panjâ-ho-do]

‫در فروشگاه‬

[dar forush-gâh]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски персијски Игра Више
Идемо ли у једну робну кућу? ‫بروی---ه یک-ف--شگ-ه-‬ ‫----- ب- ی- ف-------- ‫-ر-ی- ب- ی- ف-و-گ-ه-‬ ---------------------- ‫برویم به یک فروشگاه؟‬ 0
be--v-m be y-- for-sh----? b------ b- y-- f---------- b-r-v-m b- y-k f-r-s---â-? -------------------------- beravim be yek forush-gâh?
Ја морам обавити куповину. ‫م- --ی- خر-د---- -ا ان--م دهم-‬ ‫-- ب--- خ------- ر- ا---- د---- ‫-ن ب-ی- خ-ی-ه-ی- ر- ا-ج-م د-م-‬ -------------------------------- ‫من باید خریدهایم را انجام دهم.‬ 0
man --yad-kha--d-----m râ-a---m -a-am. m-- b---- k----------- r- a---- d----- m-n b-y-d k-a-i---â-a- r- a-j-m d-h-m- -------------------------------------- man bâyad kharid-hâyam râ anjâm daham.
Хоћу пуно тога да купим. ‫م- ---خ-اه-----ی-خ-ی- ک-م.‬ ‫-- م------- خ--- خ--- ک---- ‫-ن م-‌-و-ه- خ-ل- خ-ی- ک-م-‬ ---------------------------- ‫من می‌خواهم خیلی خرید کنم.‬ 0
m-- -ikh-ham--hy-i-k-ar-- ---a-. m-- m------- k---- k----- k----- m-n m-k-â-a- k-y-i k-a-i- k-n-m- -------------------------------- man mikhâham khyli kharid konam.
Где су канцеларијски артикли? ‫-س-ت ‫--ا---------کج- است؟‬ ‫---- ‫----- ا---- ک-- ا---- ‫-س-ت ‫-و-ز- ا-ا-ی ک-ا ا-ت-‬ ---------------------------- ‫قسمت ‫لوازم اداری کجا است؟‬ 0
l--â-e-e--dâri----- --s---d? l------- e---- k--- h------- l-v-z-m- e-â-i k-j- h-s-a-d- ---------------------------- lavâzeme edâri kojâ hastand?
Требам коверте и папир за писма. ‫م- ---ت -ام- و کاغ--نام--لا-م---ر-.‬ ‫-- پ--- ن--- و ک--- ن--- ل--- د----- ‫-ن پ-ک- ن-م- و ک-غ- ن-م- ل-ز- د-ر-.- ------------------------------------- ‫من پاکت نامه و کاغذ نامه لازم دارم.‬ 0
man -â-a-e --m-e-va k---a--e--âm-----z-m-dâr--. m-- p----- n---- v- k------- n---- l---- d----- m-n p-k-t- n-m-e v- k-g-a--- n-m-e l-z-m d-r-m- ----------------------------------------------- man pâkate nâm-e va kâghaz-e nâm-e lâzem dâram.
Требам хемијске оловке и фломастере. ‫-ن چن---------ا- و م-ژیک لاز- ---م.‬ ‫-- چ-- ت- خ----- و م---- ل--- د----- ‫-ن چ-د ت- خ-د-ا- و م-ژ-ک ل-ز- د-ر-.- ------------------------------------- ‫من چند تا خودکار و ماژیک لازم دارم.‬ 0
m-n c-and kho--âr-v- m-jik -âz-m dâ-a-. m-- c---- k------ v- m---- l---- d----- m-n c-a-d k-o-k-r v- m-j-k l-z-m d-r-m- --------------------------------------- man chand khodkâr va mâjik lâzem dâram.
Где је намештај? ‫-س---‫-بل ها -جا--؟‬ ‫---- ‫--- ه- ک------ ‫-س-ت ‫-ب- ه- ک-ا-ت-‬ --------------------- ‫قسمت ‫مبل ها کجاست؟‬ 0
mob--h- k-jâ-hast--d? m------ k--- h------- m-b---â k-j- h-s-a-d- --------------------- mobl-hâ kojâ hastand?
Требам ормар и комоду. ‫-ن یک---س- و ی--د-ا---ل-----ار-.‬ ‫-- ی- ق--- و ی- د---- ل--- د----- ‫-ن ی- ق-س- و ی- د-ا-ر ل-ز- د-ر-.- ---------------------------------- ‫من یک قفسه و یک دراور لازم دارم.‬ 0
man -e- g-----e--- --- ---â-e- lâ--- dâ-a-. m-- y-- g------ v- y-- d------ l---- d----- m-n y-k g-a-a-e v- y-k d-r-v-r l-z-m d-r-m- ------------------------------------------- man yek ghafase va yek derâver lâzem dâram.
Требам писаћи сто и регал. ‫من-ی- م-ز -حریر------قف-- ---ت-ب لا-- د----‬ ‫-- ی- م-- ت---- و ی- ق--- ی ک--- ل--- د----- ‫-ن ی- م-ز ت-ر-ر و ی- ق-س- ی ک-ا- ل-ز- د-ر-.- --------------------------------------------- ‫من یک میز تحریر و یک قفسه ی کتاب لازم دارم.‬ 0
m---yek-------a---- v- -e- ----a-e--e ---â- -âzem --r--. m-- y-- m--- t----- v- y-- g--------- k---- l---- d----- m-n y-k m-z- t-h-i- v- y-k g-a-a-e-y- k-t-b l-z-m d-r-m- -------------------------------------------------------- man yek mize tahrir va yek ghafase-ye ketâb lâzem dâram.
Где су играчке? ‫-سم--‫ا-ب-- -------ک-اس--‬ ‫---- ‫----- ب----- ک------ ‫-س-ت ‫-س-ا- ب-ز-ه- ک-ا-ت-‬ --------------------------- ‫قسمت ‫اسباب بازیها کجاست؟‬ 0
as-âb---zi--- --------t--d? a---- b------ k--- h------- a-b-b b-z---â k-j- h-s-a-d- --------------------------- asbâb bâzi-hâ kojâ hastand?
Требам лутку и медведића. ‫----ک-عر-س----یک خ-- پا--- -- ل--م-دارم.‬ ‫-- ی- ع---- و ی- خ-- پ---- ا- ل--- د----- ‫-ن ی- ع-و-ک و ی- خ-س پ-ر-ه ا- ل-ز- د-ر-.- ------------------------------------------ ‫من یک عروسک و یک خرس پارچه ای لازم دارم.‬ 0
ma- -ek -r--a--va y-- --e-se-p---he-i -âz-m--âra-. m-- y-- a----- v- y-- k----- p------- l---- d----- m-n y-k a-u-a- v- y-k k-e-s- p-r-h--- l-z-m d-r-m- -------------------------------------------------- man yek arusak va yek kherse parche-i lâzem dâram.
Требам фудбалску лопту и шах. ‫-ن--- توپ-ف----- و-ی- ت-ت--شطرن- -از----ر-.‬ ‫-- ی- ت-- ف----- و ی- ت--- ش---- ل--- د----- ‫-ن ی- ت-پ ف-ت-ا- و ی- ت-ت- ش-ر-ج ل-ز- د-ر-.- --------------------------------------------- ‫من یک توپ فوتبال و یک تخته شطرنج لازم دارم.‬ 0
m-n -e--to----e-f-ot-âl-va -e----khte-sh-t---j ----m -âra-. m-- y-- t------ f------ v- y-- t----- s------- l---- d----- m-n y-k t-o---e f-o-b-l v- y-k t-k-t- s-a-r-n- l-z-m d-r-m- ----------------------------------------------------------- man yek toop-pe footbâl va yek takhte shatranj lâzem dâram.
Где је алат? ‫قس-ت --بزارآل-ت --- -س-؟‬ ‫---- ‫--------- ک-- ا---- ‫-س-ت ‫-ب-ا-آ-ا- ک-ا ا-ت-‬ -------------------------- ‫قسمت ‫ابزارآلات کجا است؟‬ 0
a-zâr---â--k--- -a-t-n-? a---- â--- k--- h------- a-z-r â-â- k-j- h-s-a-d- ------------------------ abzâr âlât kojâ hastand?
Trebam čekić i kliješta. ‫-ن-ی- چ-ش---ی- انب--ست -ازم-د-رم-‬ ‫-- ی- چ-- و ی- ا------ ل--- د----- ‫-ن ی- چ-ش و ی- ا-ب-د-ت ل-ز- د-ر-.- ----------------------------------- ‫من یک چکش و یک انبردست لازم دارم.‬ 0
man-ye- --ak---sh--a y-k-a-b---as--l-ze--dâ---. m-- y-- c-------- v- y-- a-------- l---- d----- m-n y-k c-a---o-h v- y-k a-b-r-a-t l-z-m d-r-m- ----------------------------------------------- man yek chak-kosh va yek anbordast lâzem dâram.
Trebam bušilicu i odvijač. ‫-ن -ک -ر---- یک--چ-ر--ی----شت- ل-زم -ار-.‬ ‫-- ی- د--- و ی- آ--- پ-- گ---- ل--- د----- ‫-ن ی- د-ی- و ی- آ-ا- پ-چ گ-ش-ی ل-ز- د-ر-.- ------------------------------------------- ‫من یک دریل و یک آچار پیچ گوشتی لازم دارم.‬ 0
m---yek-de--l-v---ek-â-hâ--lâ-e- d--a-. m-- y-- d---- v- y-- â---- l---- d----- m-n y-k d-r-l v- y-k â-h-r l-z-m d-r-m- --------------------------------------- man yek deril va yek âchâr lâzem dâram.
Где је накит? ‫-س-ت -و--را----اس-؟‬ ‫---- ج------ ک------ ‫-س-ت ج-ا-ر-ت ک-ا-ت-‬ --------------------- ‫قسمت جواهرات کجاست؟‬ 0
j---her-t-k-j-----ta--? j-------- k--- h------- j-v-h-r-t k-j- h-s-a-d- ----------------------- javâherât kojâ hastand?
Требам огрлицу и наруквицу. ‫م- یک -رد--بن- --یک -ست--ن---ازم----م.‬ ‫-- ی- گ--- ب-- و ی- د-- ب-- ل--- د----- ‫-ن ی- گ-د- ب-د و ی- د-ت ب-د ل-ز- د-ر-.- ---------------------------------------- ‫من یک گردن بند و یک دست بند لازم دارم.‬ 0
m-- ye- ------band v- yek-da-t--------e--dâ-am. m-- y-- g--------- v- y-- d------- l---- d----- m-n y-k g-r-a-b-n- v- y-k d-s-b-n- l-z-m d-r-m- ----------------------------------------------- man yek gardanband va yek dastband lâzem dâram.
Требам прстен и наушнице. ‫من -ک -لق- --گ-شو-ره -ازم -ا-م.‬ ‫-- ی- ح--- و گ------ ل--- د----- ‫-ن ی- ح-ق- و گ-ش-ا-ه ل-ز- د-ر-.- --------------------------------- ‫من یک حلقه و گوشواره لازم دارم.‬ 0
ma- ye- hal--- -a-g-s--âr- l---m-d-r--. m-- y-- h----- v- g------- l---- d----- m-n y-k h-l-h- v- g-s-v-r- l-z-m d-r-m- --------------------------------------- man yek halghe va gushvâre lâzem dâram.

Жене су лингвистички надареније од мушкараца!

Жене су подједнако интелигентне као и мушкарци. И једни и други имају у просеку једанк коефицијент интелигениције. Ипак, компетентност им се у вези појединих ствари разликује. Мушкарци, на пример, боље тродимензионално мисле. Они такође лакше решавају математичке проблеме. Жене, с друге стране, имају бољу меморију. Оне такође боље владају језицима. Жене праве много мањи број грешака и у правопису и у граматици. Оне такође имају богатији речник и читају течније. Због тога у просеку постижу боље резултате на тестовима језика. Разлог ове предности је у мозгу. Мушки мозак је другачије организован од женског. За језике је одговорна лева половина мозга. Овај мождани регион контролише лингвистичке процесе. Осим тога, жене у прерађивању језика користе обе половине мозга. Што је још важније, њихове мождане половине боље размењују информације. Зато је женски мозак много активнији у обради језика. Тако жене могу пуно ефикасније да прерађују говор. Још увек није познато зашто се њихов мозак разликује. Неки научници сматрају да је узрок овоме биолошке природе. Мушки и женски гени утичу на развој мозга. Разлика такође постоји и због различитих хормона. Други тврде да васпитање условљава развој. Зато што се женским бебама више чита и са њима се чешће разговара. Дечаци, насупрот томе, чешће добијају техничке играчке. Зато би могло бити тачно да околина такође утиче на обликовање мозга. Противаргумент је да извесне разлике постоје свуда у свету. У свакој култури деца се другачије одгајају.
Да ли си знао?
Вијетнамски спада у мон-кмерске језике. То је матерњи језик више од 80 милиона људи. Није у сродству с кинеским. Велики део језичког фонда је, међутим, кинеског порекла. Разлог томе је што је Вијетнам био 1000 година под доминацијом Кине. У доба колонијализма француски је имао велики утицај на развој вијетнамског. Вијетнамски је тонски језик. То значи да висина тона слогова одлучује о њиховом значењу. Погрешан изговор може изговорено потпуно променити или чак обесмислити. У вијетнамском се укупно разликује шест висина тонова. Језик данас користи латинична слова. Некад су се користили кинески писани знакови. Пошто је вијетнамски изолирајући језик, речи се не деклинирају. Језик је још увек недовољно истражен… Откријте га, заиста се исплати!