Рјечник

sr У робној кући   »   ky In the department store

52 [педесет и два]

У робној кући

У робној кући

52 [элүү эки]

52 [elüü eki]

In the department store

[Sooda borborunda]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски киргиски Игра Више
Идемо ли у једну робну кућу? У--в--м-г-- ба--лыбы? У---------- б-------- У-и-е-м-г-а б-р-л-б-? --------------------- Универмагга баралыбы? 0
Univ---a--a-bar-l---? U---------- b-------- U-i-e-m-g-a b-r-l-b-? --------------------- Univermagga baralıbı?
Ја морам обавити куповину. М---дүк-н-ө-б---шым------. М-- д------ б------ к----- М-н д-к-н-ө б-р-ш-м к-р-к- -------------------------- Мен дүкөнгө барышым керек. 0
Men -ük---- -a----m--e-ek. M-- d------ b------ k----- M-n d-k-n-ö b-r-ş-m k-r-k- -------------------------- Men düköngö barışım kerek.
Хоћу пуно тога да купим. М-- к-- н-----саты- а---- -елет. М-- к-- н---- с---- а---- к----- М-н к-п н-р-е с-т-п а-г-м к-л-т- -------------------------------- Мен көп нерсе сатып алгым келет. 0
M-- k-p--er----atıp------ --l-t. M-- k-- n---- s---- a---- k----- M-n k-p n-r-e s-t-p a-g-m k-l-t- -------------------------------- Men köp nerse satıp algım kelet.
Где су канцеларијски артикли? К-ң-е --юмдар- -а-да? К---- б------- к----- К-ң-е б-ю-д-р- к-й-а- --------------------- Кеңсе буюмдары кайда? 0
K--s----y--darı ka--a? K---- b-------- k----- K-ŋ-e b-y-m-a-ı k-y-a- ---------------------- Keŋse buyumdarı kayda?
Требам коверте и папир за писма. Маг- к--ве--те----н- кеңс--бую--ар- к-р-к. М--- к--------- ж--- к---- б------- к----- М-г- к-н-е-т-е- ж-н- к-ң-е б-ю-д-р- к-р-к- ------------------------------------------ Мага конверттер жана кеңсе буюмдары керек. 0
M-----o-v-----r -a----e-s--b--u--a-ı-ke-ek. M--- k--------- j--- k---- b-------- k----- M-g- k-n-e-t-e- j-n- k-ŋ-e b-y-m-a-ı k-r-k- ------------------------------------------- Maga konvertter jana keŋse buyumdarı kerek.
Требам хемијске оловке и фломастере. М--а------ту- ---ем--р -ана-------л-р---р-к. М--- ш------- к------- ж--- м-------- к----- М-г- ш-р-к-у- к-л-м-е- ж-н- м-р-е-л-р к-р-к- -------------------------------------------- Мага шариктуу калемдер жана маркерлер керек. 0
Ma-a ş-r-kt---k--e--e----na m-rkerle--k-re-. M--- ş------- k------- j--- m-------- k----- M-g- ş-r-k-u- k-l-m-e- j-n- m-r-e-l-r k-r-k- -------------------------------------------- Maga şariktuu kalemder jana markerler kerek.
Где је намештај? Э-е---те- ка--а? Э-------- к----- Э-е-е-т-р к-й-а- ---------------- Эмеректер кайда? 0
Em--ekte- ka--a? E-------- k----- E-e-e-t-r k-y-a- ---------------- Emerekter kayda?
Требам ормар и комоду. М--а шк-- ж--а са-д-к--ерек. М--- ш--- ж--- с----- к----- М-г- ш-а- ж-н- с-н-ы- к-р-к- ---------------------------- Мага шкаф жана сандык керек. 0
Maga-şk-f j-na --n-ı- -e-e-. M--- ş--- j--- s----- k----- M-g- ş-a- j-n- s-n-ı- k-r-k- ---------------------------- Maga şkaf jana sandık kerek.
Требам писаћи сто и регал. М-га ст-л--ан- -е-ч--к-ре-. М--- с--- ж--- т---- к----- М-г- с-о- ж-н- т-к-е к-р-к- --------------------------- Мага стол жана текче керек. 0
Mag--s-ol----- tek----ere-. M--- s--- j--- t---- k----- M-g- s-o- j-n- t-k-e k-r-k- --------------------------- Maga stol jana tekçe kerek.
Где су играчке? Ою----та---ай--? О-------- к----- О-н-у-т-р к-й-а- ---------------- Оюнчуктар кайда? 0
O-unç-k-a--k-yda? O--------- k----- O-u-ç-k-a- k-y-a- ----------------- Oyunçuktar kayda?
Требам лутку и медведића. М-га-к----а--жа----юу---р-к. М--- к------ ж--- а-- к----- М-г- к-у-ч-к ж-н- а-у к-р-к- ---------------------------- Мага куурчак жана аюу керек. 0
M-ga -u--ç-k ---- a-u---e--k. M--- k------ j--- a--- k----- M-g- k-u-ç-k j-n- a-u- k-r-k- ----------------------------- Maga kuurçak jana ayuu kerek.
Требам фудбалску лопту и шах. М--а-футб-- -о-у---на ша---- -юну ---ек. М--- ф----- т--- ж--- ш----- о--- к----- М-г- ф-т-о- т-б- ж-н- ш-х-а- о-н- к-р-к- ---------------------------------------- Мага футбол тобу жана шахмат оюну керек. 0
Maga --tb-----bu -an- -a--a- -yun---e-e-. M--- f----- t--- j--- ş----- o---- k----- M-g- f-t-o- t-b- j-n- ş-h-a- o-u-u k-r-k- ----------------------------------------- Maga futbol tobu jana şahmat oyunu kerek.
Где је алат? Ас-а-------? А---- к----- А-п-п к-й-а- ------------ Аспап кайда? 0
A-pap k-y--? A---- k----- A-p-p k-y-a- ------------ Aspap kayda?
Trebam čekić i kliješta. Мага-балк- -ене------ач кер-к. М--- б---- м---- к----- к----- М-г- б-л-а м-н-н к-ч-а- к-р-к- ------------------------------ Мага балка менен кычкач керек. 0
M-g- b---a-m-nen kı-ka---ere-. M--- b---- m---- k----- k----- M-g- b-l-a m-n-n k-ç-a- k-r-k- ------------------------------ Maga balka menen kıçkaç kerek.
Trebam bušilicu i odvijač. М--- -ург- ж-н---ур--ы---ерек. М--- б---- ж--- б------ к----- М-г- б-р-у ж-н- б-р-г-ч к-р-к- ------------------------------ Мага бургу жана бурагыч керек. 0
Ma---b--gu jana-bura--ç-ke-e-. M--- b---- j--- b------ k----- M-g- b-r-u j-n- b-r-g-ç k-r-k- ------------------------------ Maga burgu jana buragıç kerek.
Где је накит? Ж-с-л--л-- --йда? Ж--------- к----- Ж-с-л-а-а- к-й-а- ----------------- Жасалгалар кайда? 0
Jas-lg-l-r------? J--------- k----- J-s-l-a-a- k-y-a- ----------------- Jasalgalar kayda?
Требам огрлицу и наруквицу. Мага-ч-н--р ж-на-б-ле-и- -ере-. М--- ч----- ж--- б------ к----- М-г- ч-н-ы- ж-н- б-л-р-к к-р-к- ------------------------------- Мага чынжыр жана билерик керек. 0
M-g--ç-n--- jan- bi-e-i- k-rek. M--- ç----- j--- b------ k----- M-g- ç-n-ı- j-n- b-l-r-k k-r-k- ------------------------------- Maga çınjır jana bilerik kerek.
Требам прстен и наушнице. Ма-а ш---к жан--сөй-- кере-. М--- ш---- ж--- с---- к----- М-г- ш-к-к ж-н- с-й-ө к-р-к- ---------------------------- Мага шакек жана сөйкө керек. 0
Mag- ---ek-j-----öykö -e-e-. M--- ş---- j--- s---- k----- M-g- ş-k-k j-n- s-y-ö k-r-k- ---------------------------- Maga şakek jana söykö kerek.

Жене су лингвистички надареније од мушкараца!

Жене су подједнако интелигентне као и мушкарци. И једни и други имају у просеку једанк коефицијент интелигениције. Ипак, компетентност им се у вези појединих ствари разликује. Мушкарци, на пример, боље тродимензионално мисле. Они такође лакше решавају математичке проблеме. Жене, с друге стране, имају бољу меморију. Оне такође боље владају језицима. Жене праве много мањи број грешака и у правопису и у граматици. Оне такође имају богатији речник и читају течније. Због тога у просеку постижу боље резултате на тестовима језика. Разлог ове предности је у мозгу. Мушки мозак је другачије организован од женског. За језике је одговорна лева половина мозга. Овај мождани регион контролише лингвистичке процесе. Осим тога, жене у прерађивању језика користе обе половине мозга. Што је још важније, њихове мождане половине боље размењују информације. Зато је женски мозак много активнији у обради језика. Тако жене могу пуно ефикасније да прерађују говор. Још увек није познато зашто се њихов мозак разликује. Неки научници сматрају да је узрок овоме биолошке природе. Мушки и женски гени утичу на развој мозга. Разлика такође постоји и због различитих хормона. Други тврде да васпитање условљава развој. Зато што се женским бебама више чита и са њима се чешће разговара. Дечаци, насупрот томе, чешће добијају техничке играчке. Зато би могло бити тачно да околина такође утиче на обликовање мозга. Противаргумент је да извесне разлике постоје свуда у свету. У свакој култури деца се другачије одгајају.
Да ли си знао?
Вијетнамски спада у мон-кмерске језике. То је матерњи језик више од 80 милиона људи. Није у сродству с кинеским. Велики део језичког фонда је, међутим, кинеског порекла. Разлог томе је што је Вијетнам био 1000 година под доминацијом Кине. У доба колонијализма француски је имао велики утицај на развој вијетнамског. Вијетнамски је тонски језик. То значи да висина тона слогова одлучује о њиховом значењу. Погрешан изговор може изговорено потпуно променити или чак обесмислити. У вијетнамском се укупно разликује шест висина тонова. Језик данас користи латинична слова. Некад су се користили кинески писани знакови. Пошто је вијетнамски изолирајући језик, речи се не деклинирају. Језик је још увек недовољно истражен… Откријте га, заиста се исплати!