Рјечник

sr У робној кући   »   da I stormagasinet

52 [педесет и два]

У робној кући

У робној кући

52 [tooghalvtreds]

I stormagasinet

Изаберите како желите да видите превод:   
српски дански Игра Више
Идемо ли у једну робну кућу? Sk-l-v----ge-i-- - -t -t--mag-s-n? Skal vi tage ind i et stormagasin? S-a- v- t-g- i-d i e- s-o-m-g-s-n- ---------------------------------- Skal vi tage ind i et stormagasin? 0
Ја морам обавити куповину. J------- k-b- ind. Jeg skal købe ind. J-g s-a- k-b- i-d- ------------------ Jeg skal købe ind. 0
Хоћу пуно тога да купим. Jeg-v-- --be stort i-d. Jeg vil købe stort ind. J-g v-l k-b- s-o-t i-d- ----------------------- Jeg vil købe stort ind. 0
Где су канцеларијски артикли? Hvo-----k--to-a---k---n-? Hvor er kontorartiklerne? H-o- e- k-n-o-a-t-k-e-n-? ------------------------- Hvor er kontorartiklerne? 0
Требам коверте и папир за писма. J-g --- -rug-f-- ko---lutt---o- ----papi-. Jeg har brug for konvolutter og brevpapir. J-g h-r b-u- f-r k-n-o-u-t-r o- b-e-p-p-r- ------------------------------------------ Jeg har brug for konvolutter og brevpapir. 0
Требам хемијске оловке и фломастере. Jeg-----b-u--fo- k---ep-n-e--g-tus--r. Jeg har brug for kuglepenne og tusser. J-g h-r b-u- f-r k-g-e-e-n- o- t-s-e-. -------------------------------------- Jeg har brug for kuglepenne og tusser. 0
Где је намештај? H-or--r m--ler--? Hvor er møblerne? H-o- e- m-b-e-n-? ----------------- Hvor er møblerne? 0
Требам ормар и комоду. Jeg har---u---or-e---ka--og--- -om--de. Jeg har brug for et skab og en kommode. J-g h-r b-u- f-r e- s-a- o- e- k-m-o-e- --------------------------------------- Jeg har brug for et skab og en kommode. 0
Требам писаћи сто и регал. Jeg-h-r----g-for e---kr-ve------g-en --ol. Jeg har brug for et skrivebord og en reol. J-g h-r b-u- f-r e- s-r-v-b-r- o- e- r-o-. ------------------------------------------ Jeg har brug for et skrivebord og en reol. 0
Где су играчке? Hv---er --------t? Hvor er legetøjet? H-o- e- l-g-t-j-t- ------------------ Hvor er legetøjet? 0
Требам лутку и медведића. J-- -ar -r-g --r -- d-k-e-og e-----s-. Jeg har brug for en dukke og en bamse. J-g h-r b-u- f-r e- d-k-e o- e- b-m-e- -------------------------------------- Jeg har brug for en dukke og en bamse. 0
Требам фудбалску лопту и шах. Jeg-h-r -rug-fo---n --d--ld-og-e- -k--spi-. Jeg har brug for en fodbold og et skakspil. J-g h-r b-u- f-r e- f-d-o-d o- e- s-a-s-i-. ------------------------------------------- Jeg har brug for en fodbold og et skakspil. 0
Где је алат? H--r -- ---ktø--t? Hvor er værktøjet? H-o- e- v-r-t-j-t- ------------------ Hvor er værktøjet? 0
Trebam čekić i kliješta. J-- --r -ru- fo- en-hamm-r-og-e- tan-. Jeg har brug for en hammer og en tang. J-g h-r b-u- f-r e- h-m-e- o- e- t-n-. -------------------------------------- Jeg har brug for en hammer og en tang. 0
Trebam bušilicu i odvijač. J-g h---b-ug for e- bo--o------k-----ækk--. Jeg har brug for et bor og en skruetrækker. J-g h-r b-u- f-r e- b-r o- e- s-r-e-r-k-e-. ------------------------------------------- Jeg har brug for et bor og en skruetrækker. 0
Где је накит? H--r -- smy--e--e? Hvor er smykkerne? H-o- e- s-y-k-r-e- ------------------ Hvor er smykkerne? 0
Требам огрлицу и наруквицу. J-g ska---r----e-----s-æde----e- -r--ån-. Jeg skal bruge en halskæde og et armbånd. J-g s-a- b-u-e e- h-l-k-d- o- e- a-m-å-d- ----------------------------------------- Jeg skal bruge en halskæde og et armbånd. 0
Требам прстен и наушнице. J-g----l -ru-e e---in--o- nog-- ø----n--. Jeg skal bruge en ring og nogle øreringe. J-g s-a- b-u-e e- r-n- o- n-g-e ø-e-i-g-. ----------------------------------------- Jeg skal bruge en ring og nogle øreringe. 0

Жене су лингвистички надареније од мушкараца!

Жене су подједнако интелигентне као и мушкарци. И једни и други имају у просеку једанк коефицијент интелигениције. Ипак, компетентност им се у вези појединих ствари разликује. Мушкарци, на пример, боље тродимензионално мисле. Они такође лакше решавају математичке проблеме. Жене, с друге стране, имају бољу меморију. Оне такође боље владају језицима. Жене праве много мањи број грешака и у правопису и у граматици. Оне такође имају богатији речник и читају течније. Због тога у просеку постижу боље резултате на тестовима језика. Разлог ове предности је у мозгу. Мушки мозак је другачије организован од женског. За језике је одговорна лева половина мозга. Овај мождани регион контролише лингвистичке процесе. Осим тога, жене у прерађивању језика користе обе половине мозга. Што је још важније, њихове мождане половине боље размењују информације. Зато је женски мозак много активнији у обради језика. Тако жене могу пуно ефикасније да прерађују говор. Још увек није познато зашто се њихов мозак разликује. Неки научници сматрају да је узрок овоме биолошке природе. Мушки и женски гени утичу на развој мозга. Разлика такође постоји и због различитих хормона. Други тврде да васпитање условљава развој. Зато што се женским бебама више чита и са њима се чешће разговара. Дечаци, насупрот томе, чешће добијају техничке играчке. Зато би могло бити тачно да околина такође утиче на обликовање мозга. Противаргумент је да извесне разлике постоје свуда у свету. У свакој култури деца се другачије одгајају.
Да ли си знао?
Вијетнамски спада у мон-кмерске језике. То је матерњи језик више од 80 милиона људи. Није у сродству с кинеским. Велики део језичког фонда је, међутим, кинеског порекла. Разлог томе је што је Вијетнам био 1000 година под доминацијом Кине. У доба колонијализма француски је имао велики утицај на развој вијетнамског. Вијетнамски је тонски језик. То значи да висина тона слогова одлучује о њиховом значењу. Погрешан изговор може изговорено потпуно променити или чак обесмислити. У вијетнамском се укупно разликује шест висина тонова. Језик данас користи латинична слова. Некад су се користили кинески писани знакови. Пошто је вијетнамски изолирајући језик, речи се не деклинирају. Језик је још увек недовољно истражен… Откријте га, заиста се исплати!