Рјечник

sr У робној кући   »   em In the department store

52 [педесет и два]

У робној кући

У робној кући

52 [fifty-two]

In the department store

Изаберите како желите да видите превод:   
српски енглески (US) Игра Више
Идемо ли у једну робну кућу? S-a-l--e--o t- t-- --par-m-n- st---? S---- w- g- t- t-- d--------- s----- S-a-l w- g- t- t-e d-p-r-m-n- s-o-e- ------------------------------------ Shall we go to the department store? 0
Ја морам обавити куповину. I----e -- -- shoppi-g. I h--- t- g- s-------- I h-v- t- g- s-o-p-n-. ---------------------- I have to go shopping. 0
Хоћу пуно тога да купим. I wa-------o-a --t of---o-ping. I w--- t- d- a l-- o- s-------- I w-n- t- d- a l-t o- s-o-p-n-. ------------------------------- I want to do a lot of shopping. 0
Где су канцеларијски артикли? W-e----r----e-offi-e-sup---es? W---- a-- t-- o----- s-------- W-e-e a-e t-e o-f-c- s-p-l-e-? ------------------------------ Where are the office supplies? 0
Требам коверте и папир за писма. I --e--e-v--ope- an- --a---ne-y. I n--- e-------- a-- s---------- I n-e- e-v-l-p-s a-d s-a-i-n-r-. -------------------------------- I need envelopes and stationery. 0
Требам хемијске оловке и фломастере. I--eed---n--an- ---k-rs. I n--- p--- a-- m------- I n-e- p-n- a-d m-r-e-s- ------------------------ I need pens and markers. 0
Где је намештај? Wh-r-----t-----rn-tu-e? W---- i- t-- f--------- W-e-e i- t-e f-r-i-u-e- ----------------------- Where is the furniture? 0
Требам ормар и комоду. I n----- cupboa-d--nd a -h-st of d----rs. I n--- a c------- a-- a c---- o- d------- I n-e- a c-p-o-r- a-d a c-e-t o- d-a-e-s- ----------------------------------------- I need a cupboard and a chest of drawers. 0
Требам писаћи сто и регал. I-n------des- ----- bo-k---lf. I n--- a d--- a-- a b--------- I n-e- a d-s- a-d a b-o-s-e-f- ------------------------------ I need a desk and a bookshelf. 0
Где су играчке? W---e-----t-e to-s? W---- a-- t-- t---- W-e-e a-e t-e t-y-? ------------------- Where are the toys? 0
Требам лутку и медведића. I-ne-- a---l----- a-te--y-bear. I n--- a d--- a-- a t---- b---- I n-e- a d-l- a-d a t-d-y b-a-. ------------------------------- I need a doll and a teddy bear. 0
Требам фудбалску лопту и шах. I ------ -o-t-a-- a-d a --ess --a--. I n--- a f------- a-- a c---- b----- I n-e- a f-o-b-l- a-d a c-e-s b-a-d- ------------------------------------ I need a football and a chess board. 0
Где је алат? Wh-r--a------ --o-s? W---- a-- t-- t----- W-e-e a-e t-e t-o-s- -------------------- Where are the tools? 0
Trebam čekić i kliješta. I---e--a-ha---- a-d---p-i- -- pl---s. I n--- a h----- a-- a p--- o- p------ I n-e- a h-m-e- a-d a p-i- o- p-i-r-. ------------------------------------- I need a hammer and a pair of pliers. 0
Trebam bušilicu i odvijač. I -e---a d---- an- a-screw-riv-r. I n--- a d---- a-- a s----------- I n-e- a d-i-l a-d a s-r-w-r-v-r- --------------------------------- I need a drill and a screwdriver. 0
Где је накит? Wh-r--i------j-we----y---jewelry -am-)-d-pa-t--n-? W---- i- t-- j-------- / j------ (---- d---------- W-e-e i- t-e j-w-l-e-y / j-w-l-y (-m-) d-p-r-m-n-? -------------------------------------------------- Where is the jewellery / jewelry (am.) department? 0
Требам огрлицу и наруквицу. I-ne-- a c-ai----- ---r-ce---. I n--- a c---- a-- a b-------- I n-e- a c-a-n a-d a b-a-e-e-. ------------------------------ I need a chain and a bracelet. 0
Требам прстен и наушнице. I-need-a --n- and e-r-ing-. I n--- a r--- a-- e-------- I n-e- a r-n- a-d e-r-i-g-. --------------------------- I need a ring and earrings. 0

Жене су лингвистички надареније од мушкараца!

Жене су подједнако интелигентне као и мушкарци. И једни и други имају у просеку једанк коефицијент интелигениције. Ипак, компетентност им се у вези појединих ствари разликује. Мушкарци, на пример, боље тродимензионално мисле. Они такође лакше решавају математичке проблеме. Жене, с друге стране, имају бољу меморију. Оне такође боље владају језицима. Жене праве много мањи број грешака и у правопису и у граматици. Оне такође имају богатији речник и читају течније. Због тога у просеку постижу боље резултате на тестовима језика. Разлог ове предности је у мозгу. Мушки мозак је другачије организован од женског. За језике је одговорна лева половина мозга. Овај мождани регион контролише лингвистичке процесе. Осим тога, жене у прерађивању језика користе обе половине мозга. Што је још важније, њихове мождане половине боље размењују информације. Зато је женски мозак много активнији у обради језика. Тако жене могу пуно ефикасније да прерађују говор. Још увек није познато зашто се њихов мозак разликује. Неки научници сматрају да је узрок овоме биолошке природе. Мушки и женски гени утичу на развој мозга. Разлика такође постоји и због различитих хормона. Други тврде да васпитање условљава развој. Зато што се женским бебама више чита и са њима се чешће разговара. Дечаци, насупрот томе, чешће добијају техничке играчке. Зато би могло бити тачно да околина такође утиче на обликовање мозга. Противаргумент је да извесне разлике постоје свуда у свету. У свакој култури деца се другачије одгајају.
Да ли си знао?
Вијетнамски спада у мон-кмерске језике. То је матерњи језик више од 80 милиона људи. Није у сродству с кинеским. Велики део језичког фонда је, међутим, кинеског порекла. Разлог томе је што је Вијетнам био 1000 година под доминацијом Кине. У доба колонијализма француски је имао велики утицај на развој вијетнамског. Вијетнамски је тонски језик. То значи да висина тона слогова одлучује о њиховом значењу. Погрешан изговор може изговорено потпуно променити или чак обесмислити. У вијетнамском се укупно разликује шест висина тонова. Језик данас користи латинична слова. Некад су се користили кинески писани знакови. Пошто је вијетнамски изолирајући језик, речи се не деклинирају. Језик је још увек недовољно истражен… Откријте га, заиста се исплати!