Рјечник

sr нешто образложити 1   »   es dar explicaciones 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [setenta y cinco]

dar explicaciones 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски шпански Игра Више
Зашто не долазите? ¿P-- q-- n- v---- (u----)? ¿Por qué no viene (usted)?
Време је тако лоше. Ha-- m-- m-- t-----. Hace muy mal tiempo.
Ја не долазим, јер је време тако лоше. No v-- p----- h--- m-- m-- t-----. No voy porque hace muy mal tiempo.
Зашто он не долази? ¿P-- q-- n- v---- (é-)? ¿Por qué no viene (él)?
Он није позван. Él n- e--- i-------. Él no está invitado.
Он не долази, јер није позван. Él n- v---- p----- n- e--- i-------. Él no viene porque no está invitado.
Зашто не долазиш? ¿P-- q-- n- v----- (t-)? ¿Por qué no vienes (tú)?
Ја немам времена. No t---- t-----. No tengo tiempo.
Ја не долазим, јер немам времена. No v-- p----- n- t---- t-----. No voy porque no tengo tiempo.
Зашто не останеш? ¿P-- q-- n- t- q----- (t-)? ¿Por qué no te quedas (tú)?
Ја морам још радити. Aú- t---- q-- t-------. Aún tengo que trabajar.
Ја не остајем, јер морам још радити. No m- q---- p----- a-- t---- q-- t-------. No me quedo porque aún tengo que trabajar.
Зашто већ идете? ¿P-- q-- s- v- (u----) y-? ¿Por qué se va (usted) ya?
Ја сам уморан / уморна. Es--- c------ /--. Estoy cansado /-a.
Ја идем, јер сам уморан / уморна. Me v-- p----- e---- c------ /--. Me voy porque estoy cansado /-a.
Зашто већ одлазите? ¿P-- q-- s- v- (u----) y-? ¿Por qué se va (usted) ya?
Већ је касно. Ya e- t----. Ya es tarde.
Одлазим, јер је већ касно. Me v-- p----- y- e- t----. Me voy porque ya es tarde.

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.