Рјечник

sr У банци   »   es En el banco

60 [шездесет]

У банци

У банци

60 [sesenta]

En el banco

Изаберите како желите да видите превод:   
српски шпански Игра Више
Ја желим отворити рачун. Qu----- a---- u-- c-----. Querría abrir una cuenta.
Овде је мој пасош. Aq-- t---- m- p--------. Aquí tiene mi pasaporte.
А овде је моја адреса. Y é--- e- m- d--------. Y ésta es mi dirección.
Ја желим уплатити новац на мој рачун. Qu----- i------- d----- e- m- c-----. Querría ingresar dinero en mi cuenta.
Ја желим подигнути новац са свог рачуна. Qu----- s---- d----- d- m- c-----. Querría sacar dinero de mi cuenta.
Ја желим узети изводе са рачуна. Qu----- u- e------- d- m- c-----. Querría un extracto de mi cuenta.
Ја желим уновчити путнички чек. Qu----- h---- e------- u- c----- d- v----. Querría hacer efectivo un cheque de viaje.
Колики су трошкови? ¿D- c----- e- l- c-------? ¿De cuánto es la comisión?
Где морам потписати? ¿D---- t---- q-- f-----? ¿Dónde tengo que firmar?
Ја очекујем дознаку из Немачке. Es--- e-------- u-- t------------ p---------- d- A-------. Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania.
Овде је мој број рачуна. És-- e- m- n----- d- c-----. Éste es mi número de cuenta.
Да ли је новац стигао? ¿H- l------ e- d-----? ¿Ha llegado el dinero?
Ја желим заменити тај новац. Qu------ c------ e--- d-----. Quisiera cambiar este dinero.
Ја требам америчке доларе. Ne------ d------. Necesito dólares.
Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. Dé-- b------- p-------- p-- f----. Déme billetes pequeños, por favor.
Има ли овде банкомат? ¿H-- a---- c----- a--------- p-- a---? ¿Hay algún cajero automático por aquí?
Колико новца се може подигнути? ¿C----- d----- s- p---- s----? ¿Cuánto dinero se puede sacar?
Које кредитне картице се могу користити? ¿Q-- t------- d- c------ s- p----- u-------? ¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar?

Постоји ли универзална граматика?

Кад учимо један језик, учимо и његову граматику. Кад деца уче матерњи језик, ово се догађа аутоматски. Она ни не примећују да њихов мозак при том учи разна правила. Упркос томе, матерњи језик од самог почетка уче исправно. Пошто постоје многи језици, постоји и много граматикa. Али, постоји ли и једна универзална граматика? Ово се проучава већ дуги низ година. Најновија истраживања би могла дати одговор на ово питање. Лекари који се баве испитивањем мозга дошли су до занимљивог открића. Њихови испитаници морали су да уче граматичка правила. Били су у питању ученици језичких школа. Учили су јапански или италијански језик. Половина граматичких правила била је измишљена. Испитаници то нису знали. По завршеном учењу су испитаницима дате реченице. Требало је установити да ли су реченице исправне или не. Док су радили на реченицама, испитиван им је мозак. Научници су им при том мерили мождане активности. На тај начин су проверавали како мозак реагује на одређене реченице. Изгледа да наш мозак реагује на граматику. При обради језика активирају се извесни предели мозга. Један од њих је и Брока центар. Он се налази у левом великом мозгу. Када су студенти пред собом имали праву граматику, овај део је био активан. Измишљена граматика га није активирала до те мере. То би могло значити да сви граматички системи имају исту основу. У том случају би се држали и истих принципа. А ти принципи би нам већ били урођени.