Ordlista

sv stor – liten   »   sl velik – majhen

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [oseminšestdeset]

velik – majhen

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska slovenska Spela Mer
stor och liten v---- -n---jhen v---- i- m----- v-l-k i- m-j-e- --------------- velik in majhen 0
Elefanten är stor. Slo- -e-veli-. S--- j- v----- S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Musen är liten. Miš -------n-. M-- j- m------ M-š j- m-j-n-. -------------- Miš je majhna. 0
mörk och ljus t-m-- in s--t-l t---- i- s----- t-m-n i- s-e-e- --------------- temen in svetel 0
Natten är mörk. Noč--- -----. N-- j- t----- N-č j- t-m-a- ------------- Noč je temna. 0
Dagen är ljus. D----- s--t--. D-- j- s------ D-n j- s-e-e-. -------------- Dan je svetel. 0
gammal och ung s--r-in -l-d s--- i- m--- s-a- i- m-a- ------------ star in mlad 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. N-š---d----e --lo-s-ar. N-- d---- j- z--- s---- N-š d-d-k j- z-l- s-a-. ----------------------- Naš dedek je zelo star. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. Pr-d -edem-es--i-----ti j- --- -----ad. P--- s------------ l--- j- b-- š- m---- P-e- s-d-m-e-e-i-i l-t- j- b-l š- m-a-. --------------------------------------- Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. 0
vacker och ful le- -n--rd l-- i- g-- l-p i- g-d ---------- lep in grd 0
Fjärilen är vacker. Metu----e-lep. M----- j- l--- M-t-l- j- l-p- -------------- Metulj je lep. 0
Spindeln är ful. P------e--rd. P---- j- g--- P-j-k j- g-d- ------------- Pajek je grd. 0
tjock och smal debel--n suh d---- i- s-- d-b-l i- s-h ------------ debel in suh 0
En kvinna på 100 kg är tjock. Žen----s-s-o ki-am- ---deb---. Ž----- s s-- k----- j- d------ Ž-n-k- s s-o k-l-m- j- d-b-l-. ------------------------------ Ženska s sto kilami je debela. 0
En man på 50 kg är smal. Mo--- s -----e-d--e--m-- ---a-i j- ---. M---- s 5- (------------ k----- j- s--- M-š-i s 5- (-e-d-s-t-m-) k-l-m- j- s-h- --------------------------------------- Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. 0
dyr och billig d--g-in -oceni d--- i- p----- d-a- i- p-c-n- -------------- drag in poceni 0
Bilen är dyr. A----je-dr-g. A--- j- d---- A-t- j- d-a-. ------------- Avto je drag. 0
Tidningen är billig. Č------ j--poce--. Č------ j- p------ Č-s-p-s j- p-c-n-. ------------------ Časopis je poceni. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…