Ordlista

sv stor – liten   »   ad ины – цIыкIу

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

[iny – cIykIu]

Du kan klicka på varje tomt fält för att se texten eller:   
svenska adygeiska Spela Mer
stor och liten ин- ы--- ц----у ины ыкIи цIыкIу 0
in- y--- c----uiny ykIi cIykIu
Elefanten är stor. Пы--- и--. Пылыр ины. 0
Py--- i--.Pylyr iny.
Musen är liten. Цы---- ц-----. Цыгъор цIыкIу. 0
Cy--- c-----.Cygor cIykIu.
mörk och ljus шI---- ы--- н--- (н----) шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
sh----- y--- n---- (n-----)shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Natten är mörk. Чэ--- ш-----. Чэщыр шIункI. 0
Ch------- s------.Chjeshhyr shIunkI.
Dagen är ljus. Ма--- н----. Мафэр нэфын. 0
Ma---- n-----.Mafjer njefyn.
gammal och ung жъ- ы--- к-э жъы ыкIи кIэ 0
zh- y--- k--ezhy ykIi kIje
Vår farfar / morfar är mycket gammal. Ти---- ж-- д--. Титатэ жъы дэд. 0
Ti----- z-- d---.Titatje zhy djed.
För 70 år sedan var han ännu ung. Ил--- 70------ у-------------- а- д---- н----------. Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
Il--- 70-------- u-------------------- a- d----- n----------.Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
vacker och ful да-- ы--- I-е дахэ ыкIи Iае 0
da--- y--- I-edahje ykIi Iae
Fjärilen är vacker. Хь----------- д---. ХьампIырашъор дахэ. 0
H'----------- d----.H'ampIyrashor dahje.
Spindeln är ful. Бэ---- I--. Бэджыр Iае. 0
Bj------ I--.Bjedzhyr Iae.
tjock och smal пщ-- ы--- од пщэр ыкIи од 0
ps----- y--- odpshhjer ykIi od
En kvinna på 100 kg är tjock. Бз--------- к----------- к---------- п---. Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
Bz-------- k------------ k--------------- p------.Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
En man på 50 kg är smal. Хъ--------- к-------- ш------- к---------- о-. Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
Hu------- k-------- s------- k--------------- o-.Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
dyr och billig лъ---- ы--- п--т лъапIэ ыкIи пыут 0
la---- y--- p--tlapIje ykIi pyut
Bilen är dyr. Ма----- л-----. Машинэр лъапIэ. 0
Ma------- l-----.Mashinjer lapIje.
Tidningen är billig. Гъ------ п---. Гъэзетыр пыут. 0
Gj------ p---.Gjezetyr pyut.

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…