Ordlista

sv stor – liten   »   tl big – small

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [animnapu’t walo]

big – small

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska tagalog Spela Mer
stor och liten ma--k- a- m-l-it malaki at maliit m-l-k- a- m-l-i- ---------------- malaki at maliit 0
Elefanten är stor. Mala-i--n- elep--t-. Malaki ang elepante. M-l-k- a-g e-e-a-t-. -------------------- Malaki ang elepante. 0
Musen är liten. M--i----n---a-a. Maliit ang daga. M-l-i- a-g d-g-. ---------------- Maliit ang daga. 0
mörk och ljus ma-il-m-a---a-----ag madilim at maliwanag m-d-l-m a- m-l-w-n-g -------------------- madilim at maliwanag 0
Natten är mörk. Ma-i--m-a-- g---. Madilim ang gabi. M-d-l-m a-g g-b-. ----------------- Madilim ang gabi. 0
Dagen är ljus. A-- ---w-a--mali--nag. Ang araw ay maliwanag. A-g a-a- a- m-l-w-n-g- ---------------------- Ang araw ay maliwanag. 0
gammal och ung m-tanda at----a matanda at bata m-t-n-a a- b-t- --------------- matanda at bata 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. N-p----an-- -a-n- lo-o-n-m-n. Napakatanda na ng lolo namin. N-p-k-t-n-a n- n- l-l- n-m-n- ----------------------------- Napakatanda na ng lolo namin. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. 70--a---na a-g -a-ara-- -ung ---a--a --ya. 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 7- t-o- n- a-g n-k-r-a- n-n- b-t- p- s-y-. ------------------------------------------ 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 0
vacker och ful m-gan-- -- p---it maganda at pangit m-g-n-a a- p-n-i- ----------------- maganda at pangit 0
Fjärilen är vacker. Ang g-n-- -- -a-u-p---. Ang ganda ng paru-paro. A-g g-n-a n- p-r---a-o- ----------------------- Ang ganda ng paru-paro. 0
Spindeln är ful. An-----a-b- ay p-n-i-. Ang gagamba ay pangit. A-g g-g-m-a a- p-n-i-. ---------------------- Ang gagamba ay pangit. 0
tjock och smal m-tab---t-p---t mataba at payat m-t-b- a- p-y-t --------------- mataba at payat 0
En kvinna på 100 kg är tjock. An- --ba-----ay---g-t ---1-0 k-l- -y m-ta-a. Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. A-g b-b-e-g m-y b-g-t n- 1-0 k-l- a- m-t-b-. -------------------------------------------- Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. 0
En man på 50 kg är smal. Ang-l--ak--g-may ----t n- -- ki-- -----ya-. Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. A-g l-l-k-n- m-y b-g-t n- 5- k-l- a- p-y-t- ------------------------------------------- Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. 0
dyr och billig m-ha- a- mura mahal at mura m-h-l a- m-r- ------------- mahal at mura 0
Bilen är dyr. M-ha- a-g-k-tse. Mahal ang kotse. M-h-l a-g k-t-e- ---------------- Mahal ang kotse. 0
Tidningen är billig. M--a--n- -y--yo. Mura ang dyaryo. M-r- a-g d-a-y-. ---------------- Mura ang dyaryo. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…