Ordlista

sv stor – liten   »   ky чоң - кичинекей

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [алтымыш сегиз]

68 [алтымыш сегиз]

чоң - кичинекей

çoŋ - kiçinekey

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kirgiziska Spela Mer
stor och liten чоң -----ки---е ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
çoŋ-ja-a--i--ne ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Elefanten är stor. Пил чо-. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
Pil -oŋ. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Musen är liten. Чычк-- к-ч-нек--. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
Ç--k-n ki--n-k--. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
mörk och ljus к-раң---ж-на-жарык к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
k--aŋ-ı-jana ----k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Natten är mörk. Т-- к--аңг-. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
Tü---a-aŋgı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Dagen är ljus. Кү-----ы-. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
Kü- ja---. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.
gammal och ung к--- -------ш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
k----j--a j-ş k___ j___ j__ k-r- j-n- j-ş ------------- karı jana jaş
Vår farfar / morfar är mycket gammal. Б----н-ч-ң-а-аб-з а-д---к---. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
Bi-di-------tab-z---da- ----. B_____ ç__ a_____ a____ k____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- a-d-n k-r-. ----------------------------- Bizdin çoŋ atabız abdan karı.
För 70 år sedan var han ännu ung. А- -0 ж-- му-у---л- -----олчу. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
Al-7- -ı---u-u---li-jaş--ol-u. A_ 7_ j__ m____ a__ j__ b_____ A- 7- j-l m-r-n a-i j-ş b-l-u- ------------------------------ Al 70 jıl murun ali jaş bolçu.
vacker och ful сул---ж-----ө--сүз с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
s-lu- -a-a---rks-z s____ j___ k______ s-l-u j-n- k-r-s-z ------------------ suluu jana körksüz
Fjärilen är vacker. Көп-лө--с--у-. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
K---lök -u-uu. K______ s_____ K-p-l-k s-l-u- -------------- Köpölök suluu.
Spindeln är ful. Ж-ргө-ү- ---ксү-. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
J---öm-- ---k-ü-. J_______ k_______ J-r-ö-ü- k-r-s-z- ----------------- Jörgömüş körksüz.
tjock och smal с-ми- ж--- а-ык с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
sem-- j--a----k s____ j___ a___ s-m-z j-n- a-ı- --------------- semiz jana arık
En kvinna på 100 kg är tjock. 100 ---о-р-м- с---а--аг- --- се-из-бо----сана--т. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
1-- kil---a-m sa-makt-g- -ya----miz-bolup -a-ala-. 1__ k________ s_________ a___ s____ b____ s_______ 1-0 k-l-g-a-m s-l-a-t-g- a-a- s-m-z b-l-p s-n-l-t- -------------------------------------------------- 100 kilogramm salmaktagı ayal semiz bolup sanalat.
En man på 50 kg är smal. 5- к--ог-а-- са-ма-та-- ки-и --ы--б-л-----е-т-лет. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
5- --lo----- -al--ktag--k----a--- -o--p--se-te--t. 5_ k________ s_________ k___ a___ b____ e_________ 5- k-l-g-a-m s-l-a-t-g- k-ş- a-ı- b-l-p e-e-t-l-t- -------------------------------------------------- 50 kilogramm salmaktagı kişi arık bolup eseptelet.
dyr och billig кымбат--а-а-а-зан к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
k----t ja------an k_____ j___ a____ k-m-a- j-n- a-z-n ----------------- kımbat jana arzan
Bilen är dyr. Авто--а---ы--ат. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A---un------b-t. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Tidningen är billig. Г-з-т ар-ан. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
G---- a-za-. G____ a_____ G-z-t a-z-n- ------------ Gezit arzan.

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…