Ordlista

sv stor – liten   »   te పెద్దది-చిన్నది

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

[Peddadi-cinnadi]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska telugu Spela Mer
stor och liten పె-్ద-ి-మ--యు-చి-్--ి ప------ మ---- చ------ ప-ద-ద-ి మ-ి-ు చ-న-న-ి --------------------- పెద్దది మరియు చిన్నది 0
Pe----i-m---y- c-nn--i P------ m----- c------ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Elefanten är stor. ఏ-ుగు --ద్ద-- ఉ---ంది ఏ---- ప------ ఉ------ ఏ-ు-ు ప-ద-ద-ా ఉ-ట-ం-ి --------------------- ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
Ē-u-u---d---ā-u-ṭundi Ē---- p------ u------ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
Musen är liten. ఎ--- --న-న--గా---టు-ది ఎ--- చ-------- ఉ------ ఎ-ు- చ-న-న-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
Elu-a c-nn-d--ā -ṇ-undi E---- c-------- u------ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
mörk och ljus చ-కట-----ు-ు చ----------- చ-క-ి-వ-ల-గ- ------------ చీకటి-వెలుగు 0
Cī--ṭ---el--u C------------ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Natten är mörk. ర--్-ి------గా--ం-ు-ది ర----- చ------ ఉ------ ర-త-ర- చ-క-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
Rātr---ī-a-igā -ṇ-un-i R---- c------- u------ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
Dagen är ljus. ప-ల- వ--ుతు----ె-----మ---ంటు--ి ప--- వ------- వ---------------- ప-ల- వ-ల-త-ర- వ-ద-ి-్-ు-ు-ట-ం-ి ------------------------------- పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
P-ga-u-vel-tu-u ve-aji-'m-tu---ndi P----- v------- v----------------- P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m-m-t-ṇ-u-d- ---------------------------------- Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi
gammal och ung ముసలి-----ు మ---------- మ-స-ి-ప-ు-ు ----------- ముసలి-పడుచు 0
Musal---a---u M------------ M-s-l---a-u-u ------------- Musali-paḍucu
Vår farfar / morfar är mycket gammal. మ---ాత---ు-చ-ల--మ--ల- వ-రు మ- త------ చ--- మ---- వ--- మ- త-త-ా-ు చ-ల- మ-స-ి వ-ర- -------------------------- మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
Mā -ā-agār- c--ā----al- vāru M- t------- c--- m----- v--- M- t-t-g-r- c-l- m-s-l- v-r- ---------------------------- Mā tātagāru cālā musali vāru
För 70 år sedan var han ännu ung. 70----ళ ----తం ఆయ- ఇ--ా ప--చుగాన- --్న--ు 7- ఏ--- క----- ఆ-- ఇ--- ప-------- ఉ------ 7- ఏ-్- క-ర-త- ఆ-న ఇ-క- ప-ు-ు-ా-ే ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
70-------ri-a---y-na-iṅk--p-ḍucu-ānē --n-ru 7- Ē--- k----- ā---- i--- p--------- u----- 7- Ē-ḷ- k-i-a- ā-a-a i-k- p-ḍ-c-g-n- u-n-r- ------------------------------------------- 70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru
vacker och ful అందం----ూపి అ---------- అ-ద---ు-ూ-ి ----------- అందం-కురూపి 0
A--a--ku--pi A----------- A-d-ṁ-k-r-p- ------------ Andaṁ-kurūpi
Fjärilen är vacker. స-తాక-క-ి-----ందంగా-ఉ-ది స----------- అ----- ఉ--- స-త-క-క-ి-ు- అ-ద-గ- ఉ-ద- ------------------------ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
Sīt-kōk-ci--k- -n--ṅg- un-i S------------- a------ u--- S-t-k-k-c-l-k- a-d-ṅ-ā u-d- --------------------------- Sītākōkaciluka andaṅgā undi
Spindeln är ful. స--ీడ---ుర-ప--ా-ఉంది స----- క------- ఉ--- స-ల-డ- క-ర-ప-గ- ఉ-ద- -------------------- సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
Sā---- k--ū-igā-u--i S----- k------- u--- S-l-ḍ- k-r-p-g- u-d- -------------------- Sālīḍu kurūpigā undi
tjock och smal ల-వు-సన్-ం ల--------- ల-వ---న-న- ---------- లావు-సన్నం 0
Lā---s-n--ṁ L---------- L-v---a-n-ṁ ----------- Lāvu-sannaṁ
En kvinna på 100 kg är tjock. వ-- క--ోల- తూగ--ఆ-ద--ల-వుగా-ఉన్న-్-- ల---క వ-- క----- త--- ఆ--- ల----- ఉ------- ల---- వ-ద క-ల-ల- త-గ- ఆ-ద- ల-వ-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ------------------------------------------ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Van-a ki-ō----ū-- ā-a-------g- -n-------ek-a V---- k----- t--- ā---- l----- u------ l---- V-n-a k-l-l- t-g- ā-a-i l-v-g- u-n-ṭ-u l-k-a -------------------------------------------- Vanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka
En man på 50 kg är smal. య-భ--క-ల--- -ూగ- మొ--ాడ- ---నగ- ఉన-న-్-ు --క-క య--- క----- త--- మ------ స----- ఉ------- ల---- య-భ- క-ల-ల- త-గ- మ-గ-ా-ు స-్-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ---------------------------------------------- యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Y--ha--ki---- t-g--mo---ā-u------g--u-naṭl----k-a Y----- k----- t--- m------- s------ u------ l---- Y-b-a- k-l-l- t-g- m-g-v-ḍ- s-n-a-ā u-n-ṭ-u l-k-a ------------------------------------------------- Yābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka
dyr och billig ఖర------క ఖ-------- ఖ-ీ-ు-చ-క --------- ఖరీదు-చవక 0
K-----u-c-v--a K------------- K-a-ī-u-c-v-k- -------------- Kharīdu-cavaka
Bilen är dyr. క-రు-ఖ--ద---ి క--- ఖ------- క-ర- ఖ-ీ-ై-ద- ------------- కారు ఖరీదైనది 0
K--u -h-r--a---di K--- k----------- K-r- k-a-ī-a-n-d- ----------------- Kāru kharīdainadi
Tidningen är billig. సమాచా-పత్-ం--వక-న-ి స---------- చ------ స-ా-ా-ప-్-ం చ-క-న-ి ------------------- సమాచారపత్రం చవకైనది 0
S-m-c---p----- c---k-i---i S------------- c---------- S-m-c-r-p-t-a- c-v-k-i-a-i -------------------------- Samācārapatraṁ cavakainadi

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…