Ordlista

sv stor – liten   »   id besar – kecil

68 [sextioåtta]

stor – liten

stor – liten

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska indonesiska Spela Mer
stor och liten b-sar--an ke--l besar dan kecil b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Elefanten är stor. Ga-a--i-- ---ar. Gajah itu besar. G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Musen är liten. Ti-us -t----c--. Tikus itu kecil. T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
mörk och ljus ge--p-dan te-a-g gelap dan terang g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Natten är mörk. Ma--- i-----l-p. Malam itu gelap. M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Dagen är ljus. S--ng-it------n-. Siang itu terang. S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
gammal och ung t-a--an--uda tua dan muda t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Vår farfar / morfar är mycket gammal. Kak-k ka-i sa-g----ua. Kakek kami sangat tua. K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
För 70 år sedan var han ännu ung. 70 -ahun--ang--a-- ---mas----u--. 70 tahun yang lalu ia masih muda. 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
vacker och ful ca---- d---j--ek cantik dan jelek c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Fjärilen är vacker. Ku------u-itu----t--. Kupu-kupu itu cantik. K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Spindeln är ful. L----la-a-i-- ---e-. Laba-laba itu jelek. L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
tjock och smal gemuk-dan-kurus gemuk dan kurus g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
En kvinna på 100 kg är tjock. S--ran- -a--ta--ebe-a- 100 ki-- i-u---m-k. Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
En man på 50 kg är smal. Se---n- pria se-e--t----ki----tu -urus. Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
dyr och billig ma-a----n mur-h mahal dan murah m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Bilen är dyr. Mo-il i-u m----. Mobil itu mahal. M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Tidningen är billig. Koran---u mu--h. Koran itu murah. K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Kodväxling

Fler och fler människor växer upp tvåspråkiga. De kan tala mer än ett språk. Många av dessa människor växlar ofta språk. De bestämmer vilket språk de ska använda beroende på situationen. De talar till exempel ett annat språk på arbetet än hemma. Härigenom anpassar de sig till sin omgivning. Men det finns också en möjlighet att växla kod spontant. Detta fenomen kallas kodväxling . Vid kodväxling byts språket mitt under talet. Det kan finnas många skäl till varför de som talar byter språk. Ofta hittar de inte det lämpliga ordet på det ena språket. De kan uttrycka sig bättre på det andra språket. Det kan också vara så att den som talar känner sig mer säker på ett av språken. De använder detta språk för privata eller personliga saker. Ibland finns inte ett visst ord på det ena språket. I så fall måste den som talar byta språk. Eller de byter språk för att inte bli förstådda. I det fallet fungerar kodväxling som ett hemligt språk. Tidigare kritiserades språkblandning. Man trodde att den som talade inte kunde något av språken korrekt. Idag ser man annorlunda på det. Kodväxling är erkänd som en speciell språklig kompetens. Det kan vara intressant att observera individer som använder kodväxling. Ofta byter de inte bara språket de talar. Andra kommunikativa element förändras också. Många talar snabbare, högre eller mer accentuerat på det andra språket. Eller de börjar plötsligt använda fler gester och ansiktsuttryck. På det sättet är kodväxling alltid lite kulturväxling också…