Konuşma Kılavuzu

tr bir şey rica etmek   »   hy asking for something

74 [yetmiş dört]

bir şey rica etmek

bir şey rica etmek

74 [յոթանասունչորս]

74 [yot’anasunch’vors]

asking for something

[inch’ vor ban khndrel]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ermenice Oyna Daha
Saçlarımı kesebilir misiniz? Կ-րո-- -ք ------ -տ-ե-: Կ----- ե- մ----- կ----- Կ-ր-՞- ե- մ-զ-ր- կ-ր-լ- ----------------------- Կարո՞ղ եք մազերս կտրել: 0
K--o----y-k’-m--e----t--l K------ y--- m----- k---- K-r-՞-h y-k- m-z-r- k-r-l ------------------------- Karo՞gh yek’ mazers ktrel
Kısa olmasın, lütfen. Շ---------է,-խնդ-ո-մ -մ: Շ-- կ--- չ-- խ------ ե-- Շ-տ կ-ր- չ-, խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------ Շատ կարճ չէ, խնդրում եմ: 0
Sha- ka-ch----e- kh----- y-m S--- k---- c---- k------ y-- S-a- k-r-h c-’-, k-n-r-m y-m ---------------------------- Shat karch ch’e, khndrum yem
Biraz daha kısa, lütfen. Մ--ք-չ -ար---խ-դ--ւմ--մ: Մ- ք-- կ---- խ------ ե-- Մ- ք-չ կ-ր-, խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------ Մի քիչ կարճ, խնդրում եմ: 0
Mi-k’-ch--k---h- ----ru- -em M- k----- k----- k------ y-- M- k-i-h- k-r-h- k-n-r-m y-m ---------------------------- Mi k’ich’ karch, khndrum yem
Resimleri basabilir misiniz? Կ------ե--նկ-րն--- մշակ--: Կ----- ե- ն------- մ------ Կ-ր-՞- ե- ն-ա-ն-ր- մ-ա-ե-: -------------------------- Կարո՞ղ եք նկարները մշակել: 0
K-r--g- --k’--kar--ry -s-akel K------ y--- n------- m------ K-r-՞-h y-k- n-a-n-r- m-h-k-l ----------------------------- Karo՞gh yek’ nkarnery mshakel
Resimler CD’de. Ն-արն--- -----մե----: Ն------- C--- մ-- ե-- Ն-ա-ն-ր- C--- մ-ջ ե-: --------------------- Նկարները CD-ի մեջ են: 0
N---n-ry C--i mej--en N------- C--- m-- y-- N-a-n-r- C--- m-j y-n --------------------- Nkarnery CD-i mej yen
Resimler kamerada. Նկա--ե-- --տ-----ի--եջ-են: Ն------- ֆ-------- մ-- ե-- Ն-ա-ն-ր- ֆ-տ-խ-ի-ի մ-ջ ե-: -------------------------- Նկարները ֆոտոխցիկի մեջ են: 0
N---ner- fot--ht--i---mej---n N------- f----------- m-- y-- N-a-n-r- f-t-k-t-’-k- m-j y-n ----------------------------- Nkarnery fotokhts’iki mej yen
Saati tamir edebilir misiniz? Կ-ր--- եք-ճ--ա-ույ-ը -երան-ր-գ-լ: Կ----- ե- ճ--------- վ----------- Կ-ր-՞- ե- ճ-մ-ց-ւ-ց- վ-ր-ն-ր-գ-լ- --------------------------------- Կարո՞ղ եք ճամացույցը վերանորոգել: 0
K---՞-- ye-’----m-ts’uy-s-y-v---------l K------ y--- c------------- v---------- K-r-՞-h y-k- c-a-a-s-u-t-’- v-r-n-r-g-l --------------------------------------- Karo՞gh yek’ chamats’uyts’y veranorogel
Cam kırılmış. Ապ---- կոտրվ-ծ-է: Ա----- կ------ է- Ա-ա-ի- կ-տ-վ-ծ է- ----------------- Ապակին կոտրված է: 0
Ap--i- ko---a-- e A----- k------- e A-a-i- k-t-v-t- e ----------------- Apakin kotrvats e
Pil bitmiş. Մար-կ-ցը -ստե- -: Մ------- ն---- է- Մ-ր-կ-ց- ն-տ-լ է- ----------------- Մարտկոցը նստել է: 0
M-r-kot-’--ns-el e M--------- n---- e M-r-k-t-’- n-t-l e ------------------ Martkots’y nstel e
Gömleği ütüleyebilir misiniz? Կարո՞ղ -ք-վ---ա--պ--ը---------: Կ----- ե- վ---------- ա-------- Կ-ր-՞- ե- վ-ր-ա-ա-ի-ը ա-դ-ւ-ե-: ------------------------------- Կարո՞ղ եք վերնաշապիկը արդուկել: 0
K-ro՞-- --k’-----as-ap-k- a-d-kel K------ y--- v----------- a------ K-r-՞-h y-k- v-r-a-h-p-k- a-d-k-l --------------------------------- Karo՞gh yek’ vernashapiky ardukel
Pantolonu temizleyebilir misiniz? Կ-րո՞- եք շ--վ--ը -աք-ել: Կ----- ե- շ------ մ------ Կ-ր-՞- ե- շ-լ-ա-ը մ-ք-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ եք շալվարը մաքրել: 0
Kar-՞-h ---- s-al-a-- m----el K------ y--- s------- m------ K-r-՞-h y-k- s-a-v-r- m-k-r-l ----------------------------- Karo՞gh yek’ shalvary mak’rel
Ayakkabıları tamir edebilir misiniz? Կ-ր-՞---ք -ո-ի---րը-վե--նո----լ: Կ----- ե- կ-------- վ----------- Կ-ր-՞- ե- կ-շ-կ-ե-ը վ-ր-ն-ր-գ-լ- -------------------------------- Կարո՞ղ եք կոշիկները վերանորոգել: 0
K-r--gh-y------sh-k---- -er--o-o--l K------ y--- k--------- v---------- K-r-՞-h y-k- k-s-i-n-r- v-r-n-r-g-l ----------------------------------- Karo՞gh yek’ koshiknery veranorogel
Bana ateş verebilir misiniz? Կ-ր------ ի-ձ---ռի--տ--: Կ----- ե- ի-- վ---- տ--- Կ-ր-՞- ե- ի-ձ վ-ռ-չ տ-լ- ------------------------ Կարո՞ղ եք ինձ վառիչ տալ: 0
Ka--՞-- --k- indz ----ich- -al K------ y--- i--- v------- t-- K-r-՞-h y-k- i-d- v-r-i-h- t-l ------------------------------ Karo՞gh yek’ indz varrich’ tal
Kibrit veya çakmağınız var mı? Լո-ց----հ---կ--ր-կամ---ռի- -ւնե-: Լ------ հ------- կ-- վ---- ո----- Լ-ւ-կ-ւ հ-տ-կ-ե- կ-մ վ-ռ-չ ո-ն-ք- --------------------------------- Լուցկու հատիկներ կամ վառիչ ունեք: 0
L-t--ku-h--i--er k-m-va--ic---une-’ L------ h------- k-- v------- u---- L-t-’-u h-t-k-e- k-m v-r-i-h- u-e-’ ----------------------------------- Luts’ku hatikner kam varrich’ unek’
Kül tablanız var mı? Մ---ա--ն ո--ե՞ք: Մ------- ո------ Մ-խ-ա-ա- ո-ն-՞-: ---------------- Մոխրաման ունե՞ք: 0
M--h--m-- ---՞k’ M-------- u----- M-k-r-m-n u-e-k- ---------------- Mokhraman une՞k’
Puro içiyor musunuz? Սիգ-- ---------: Ս---- ծ----- ե-- Ս-գ-ր ծ-ո-՞- ե-: ---------------- Սիգար ծխու՞մ եք: 0
Si-a----k--՞---ek’ S---- t------ y--- S-g-r t-k-u-m y-k- ------------------ Sigar tskhu՞m yek’
Sigara içiyor musunuz? Ծ--խո--ծ------եք: Ծ----- ծ----- ե-- Ծ-ա-ո- ծ-ո-՞- ե-: ----------------- Ծխախոտ ծխու՞մ եք: 0
Ts-h-k--t --khu----ek’ T-------- t------ y--- T-k-a-h-t t-k-u-m y-k- ---------------------- Tskhakhot tskhu՞m yek’
Pipo içiyor musunuz? Ծխա-ո---խ---- ե-: Ծ----- ծ----- ե-- Ծ-ա-ո- ծ-ո-՞- ե-: ----------------- Ծխախոտ ծխու՞մ եք: 0
Ts-h----t-----u՞m -e-’ T-------- t------ y--- T-k-a-h-t t-k-u-m y-k- ---------------------- Tskhakhot tskhu՞m yek’

Öğrenmek ve okumak

Öğrenmek ve okumak bir bütündürler. Bu özellikle yabancı dil öğrenimi için geçerlidir. Yeni bir dili öğrenmek isteyen bir kişi çokça metin okumalıdır. Yabancı dildeki edebiyatı okurken tüm cümleleri işleriz. Böylece beynimiz kelime ve grameri bir bağlantı içinde öğrenir. Bu, beynimize yeni içerikleri kayıt etmesinde yardımcı olur. Zihnimiz kelimeleri bağlantısız sadece kelime olarak çok daha zor hapseder. Okurken kelimelerin nasıl bir anlama sahip olabildiklerini öğreniriz. Böylece yeni dile karşı bir duygumuz oluşur. Tabii bu durumda yabancı dildeki edebi metin çok zor olmamalı. Modern kısa hikâyeler ya da dedektif romanları çok eğlencelidirler. Günlük gazetelerin ise güncel olmaları bir avantajdır. Ama çocuk kitapları ve çizgi romanlar da öğrenmek için iyi bir araçtırlar. Resimler yeni dili anlamayı kolaylaştırmaktadır. Hangi edebi eseri seçerseniz seçin önemlisi olan enerjik olmasıdır! Bu da, dilin değişebilmesi için çok şeyin olması gerektiğinin anlamına gelir. Bir şey bulamayanlar özel eğitim kitapları da kullanabilirler. Yeni öğrenenler için kolay metinli birçok kitap var. Önemlisi olan okurken her zaman bir sözlüğün kullanılmasıdır. Çünkü bir kelimeyi anlamadığınız anda hemen sözlükten yardım almalısınız. Beynimiz okumadan dolayı aktif durumda ve yeni içerikleri çabuk öğrenir. Anlaşılmayan kelimeler için, yani anlamını bilinmeyen kelimeler için bir dosya açılır, böylece bu kelimeler sıkça tekrarlanır. Bilinmeyen kelimeleri okuma parçasında renkli olarak işaretlemek de yardımcı olur. Böylece bir dahakine o kelimelerle karşılaşıldığında onlar hemen fark edilir. Bir yabancı dilde her gün okuma yapan bir kişi yakın zamanda gelişim gösterir. Çünkü beynimiz yeni dili taklit etmeyi çabuk öğrenir. Bir gün yabancı dilde düşünmek de söz konusu olabilir…