Konuşma Kılavuzu

tr bir şey rica etmek   »   pa ਬੇਨਤੀ ਕਰਨਾ

74 [yetmiş dört]

bir şey rica etmek

bir şey rica etmek

74 [ਚੁਹੱਤਰ]

74 [Cuhatara]

ਬੇਨਤੀ ਕਰਨਾ

[bēnatī karanā]

Türkçe Pencapça Oyna Daha
Saçlarımı kesebilir misiniz? ਕੀ ਤ---- ਮ--- ਵ-- ਕ-- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਵਾਲ ਕੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
k- t---- m--- v--- k--- s----- h-? kī t---- m--- v--- k--- s----- h-? kī tusīṁ mērē vāla kaṭa sakadē hō? k- t-s-ṁ m-r- v-l- k-ṭ- s-k-d- h-? ---------------------------------?
Kısa olmasın, lütfen. ਬਹ-- ਛ--- ਨ- ਕ---। ਬਹੁਤ ਛੋਟੇ ਨਾ ਕਰਨਾ। 0
B----- c---- n- k-----. Ba---- c---- n- k-----. Bahuta chōṭē nā karanā. B-h-t- c-ō-ē n- k-r-n-. ----------------------.
Biraz daha kısa, lütfen. ਥੋ---- ਹ-- ਛ--- ਕ- ਦ--। ਥੋੜ੍ਹੇ ਹੋਰ ਛੋਟੇ ਕਰ ਦਿਓ। 0
T----- h--- c---- k--- d-'ō. Th---- h--- c---- k--- d---. Thōṛhē hōra chōṭē kara di'ō. T-ō-h- h-r- c-ō-ē k-r- d-'ō. -------------------------'-.
Resimleri basabilir misiniz? ਕੀ ਤ---- ਤ---- ਖ--- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਸਵੀਰ ਖਿੱਚ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
K- t---- t------- k---- s----- h-? Kī t---- t------- k---- s----- h-? Kī tusīṁ tasavīra khica sakadē hō? K- t-s-ṁ t-s-v-r- k-i-a s-k-d- h-? ---------------------------------?
Resimler CD’de. ਤਸ----- ਸ--- ਵ--- ਹ-। ਤਸਵੀਰਾਂ ਸੀਡੀ ਵਿੱਚ ਹਨ। 0
T-------- s--- v--- h---. Ta------- s--- v--- h---. Tasavīrāṁ sīḍī vica hana. T-s-v-r-ṁ s-ḍ- v-c- h-n-. ------------------------.
Resimler kamerada. ਤਸ----- ਕ---- ਵ--- ਹ-। ਤਸਵੀਰਾਂ ਕੈਮਰੇ ਵਿੱਚ ਹਨ। 0
T-------- k------ v--- h---. Ta------- k------ v--- h---. Tasavīrāṁ kaimarē vica hana. T-s-v-r-ṁ k-i-a-ē v-c- h-n-. ---------------------------.
Saati tamir edebilir misiniz? ਕੀ ਤ---- ਘ-- ਠ-- ਕ- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਘੜੀ ਠੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
K- t---- g---- ṭ---- k--- s----- h-? Kī t---- g---- ṭ---- k--- s----- h-? Kī tusīṁ ghaṛī ṭhīka kara sakadē hō? K- t-s-ṁ g-a-ī ṭ-ī-a k-r- s-k-d- h-? -----------------------------------?
Cam kırılmış. ਕੱ- ਟ--- ਗ-- ਹ-। ਕੱਚ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ। 0
K--- ṭ--- g-'ā h--. Ka-- ṭ--- g--- h--. Kaca ṭuṭa gi'ā hai. K-c- ṭ-ṭ- g-'ā h-i. ------------'-----.
Pil bitmiş. ਬੈ--- ਖ--- ਹ-। ਬੈਟਰੀ ਖਾਲੀ ਹੈ। 0
B------ k---- h--. Ba----- k---- h--. Baiṭarī khālī hai. B-i-a-ī k-ā-ī h-i. -----------------.
Gömleği ütüleyebilir misiniz? ਕੀ ਤ---- ਕ--- ਨ-- ਪ----- ਕ- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਮੀਜ਼ ਨੂੰ ਪ੍ਰੈੱਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
K- t---- k----- n- p----- k--- s----- h-? Kī t---- k----- n- p----- k--- s----- h-? Kī tusīṁ kamīza nū praisa kara sakadē hō? K- t-s-ṁ k-m-z- n- p-a-s- k-r- s-k-d- h-? ----------------------------------------?
Pantolonu temizleyebilir misiniz? ਕੀ ਤ---- ਪ---- ਸ-- ਕ- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਤਲੂਨ ਸਾਫ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
K- t---- p------- s---- k--- s----- h-? Kī t---- p------- s---- k--- s----- h-? Kī tusīṁ patalūna sāpha kara sakadē hō? K- t-s-ṁ p-t-l-n- s-p-a k-r- s-k-d- h-? --------------------------------------?
Ayakkabıları tamir edebilir misiniz? ਕੀ ਤ---- ਜ---- ਠ-- ਕ- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜੁੱਤੀ ਠੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
K- t---- j--- ṭ---- k--- s----- h-? Kī t---- j--- ṭ---- k--- s----- h-? Kī tusīṁ jutī ṭhīka kara sakadē hō? K- t-s-ṁ j-t- ṭ-ī-a k-r- s-k-d- h-? ----------------------------------?
Bana ateş verebilir misiniz? ਕੀ ਤ---- ਮ---- ਸ------ ਲ- ਕ-- ਦ- ਸ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਸੁਲਗਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
K- t---- m---- s-----'u-- l-'ī k---- d- s----- h-? Kī t---- m---- s--------- l--- k---- d- s----- h-? Kī tusīṁ mainū sulagā'uṇa la'ī kujha dē sakadē hō? K- t-s-ṁ m-i-ū s-l-g-'u-a l-'ī k-j-a d- s-k-d- h-? ---------------------'------'--------------------?
Kibrit veya çakmağınız var mı? ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਮ---- ਜ-- ਲ---- ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮਾਚਿਸ ਜਾਂ ਲਾਈਟਰ ਹੈ? 0
K- t----- k--- m----- j-- l-'ī---- h--? Kī t----- k--- m----- j-- l------- h--? Kī tuhāḍē kōla mācisa jāṁ lā'īṭara hai? K- t-h-ḍ- k-l- m-c-s- j-ṁ l-'ī-a-a h-i? ----------------------------'---------?
Kül tablanız var mı? ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਰ------ ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਰਾਖਦਾਨੀ ਹੈ? 0
K- t----- k--- r-------- h--? Kī t----- k--- r-------- h--? Kī tuhāḍē kōla rākhadānī hai? K- t-h-ḍ- k-l- r-k-a-ā-ī h-i? ----------------------------?
Puro içiyor musunuz? ਕੀ ਤ---- ਸ---- ਪ---- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਿਗਰਟ ਪੀਂਦੇ ਹੋ? 0
K- t---- s------- p---- h-? Kī t---- s------- p---- h-? Kī tusīṁ sigaraṭa pīndē hō? K- t-s-ṁ s-g-r-ṭ- p-n-ē h-? --------------------------?
Sigara içiyor musunuz? ਕੀ ਤ---- ਸ---- ਪ---- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਿਗਰਟ ਪੀਂਦੇ ਹੋ? 0
K- t---- s------- p---- h-? Kī t---- s------- p---- h-? Kī tusīṁ sigaraṭa pīndē hō? K- t-s-ṁ s-g-r-ṭ- p-n-ē h-? --------------------------?
Pipo içiyor musunuz? ਕੀ ਤ---- ਪ--- ਪ---- ਹ-? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਾਈਪ ਪੀਂਦੇ ਹੋ? 0
K- t---- p-'ī-- p---- h-? Kī t---- p----- p---- h-? Kī tusīṁ pā'īpa pīndē hō? K- t-s-ṁ p-'ī-a p-n-ē h-? -----------'------------?

Öğrenmek ve okumak

Öğrenmek ve okumak bir bütündürler. Bu özellikle yabancı dil öğrenimi için geçerlidir. Yeni bir dili öğrenmek isteyen bir kişi çokça metin okumalıdır. Yabancı dildeki edebiyatı okurken tüm cümleleri işleriz. Böylece beynimiz kelime ve grameri bir bağlantı içinde öğrenir. Bu, beynimize yeni içerikleri kayıt etmesinde yardımcı olur. Zihnimiz kelimeleri bağlantısız sadece kelime olarak çok daha zor hapseder. Okurken kelimelerin nasıl bir anlama sahip olabildiklerini öğreniriz. Böylece yeni dile karşı bir duygumuz oluşur. Tabii bu durumda yabancı dildeki edebi metin çok zor olmamalı. Modern kısa hikâyeler ya da dedektif romanları çok eğlencelidirler. Günlük gazetelerin ise güncel olmaları bir avantajdır. Ama çocuk kitapları ve çizgi romanlar da öğrenmek için iyi bir araçtırlar. Resimler yeni dili anlamayı kolaylaştırmaktadır. Hangi edebi eseri seçerseniz seçin önemlisi olan enerjik olmasıdır! Bu da, dilin değişebilmesi için çok şeyin olması gerektiğinin anlamına gelir. Bir şey bulamayanlar özel eğitim kitapları da kullanabilirler. Yeni öğrenenler için kolay metinli birçok kitap var. Önemlisi olan okurken her zaman bir sözlüğün kullanılmasıdır. Çünkü bir kelimeyi anlamadığınız anda hemen sözlükten yardım almalısınız. Beynimiz okumadan dolayı aktif durumda ve yeni içerikleri çabuk öğrenir. Anlaşılmayan kelimeler için, yani anlamını bilinmeyen kelimeler için bir dosya açılır, böylece bu kelimeler sıkça tekrarlanır. Bilinmeyen kelimeleri okuma parçasında renkli olarak işaretlemek de yardımcı olur. Böylece bir dahakine o kelimelerle karşılaşıldığında onlar hemen fark edilir. Bir yabancı dilde her gün okuma yapan bir kişi yakın zamanda gelişim gösterir. Çünkü beynimiz yeni dili taklit etmeyi çabuk öğrenir. Bir gün yabancı dilde düşünmek de söz konusu olabilir…