Konuşma Kılavuzu

tr bir şey rica etmek   »   ru О чем-нибудь просить

74 [yetmiş dört]

bir şey rica etmek

bir şey rica etmek

74 [семьдесят четыре]

74 [semʹdesyat chetyre]

О чем-нибудь просить

[O chem-nibudʹ prositʹ]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Rusça Oyna Daha
Saçlarımı kesebilir misiniz? В-----е-е-мн- п---тричь --ло-ы? Вы можете мне подстричь волосы? В- м-ж-т- м-е п-д-т-и-ь в-л-с-? ------------------------------- Вы можете мне подстричь волосы? 0
V- ------e --e ---stri-h- v--o-y? Vy mozhete mne podstrichʹ volosy? V- m-z-e-e m-e p-d-t-i-h- v-l-s-? --------------------------------- Vy mozhete mne podstrichʹ volosy?
Kısa olmasın, lütfen. Не--чень коро-ко, пожал-й---. Не очень коротко, пожалуйста. Н- о-е-ь к-р-т-о- п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Не очень коротко, пожалуйста. 0
N--och-n- -or----,-p-z---uy-t-. Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta. N- o-h-n- k-r-t-o- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta.
Biraz daha kısa, lütfen. Н-м---- п--оро--, по--л-й-т-. Немного покороче, пожалуйста. Н-м-о-о п-к-р-ч-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Немного покороче, пожалуйста. 0
N-mnog- pok-roc--- p-zh-l-y-ta. Nemnogo pokoroche, pozhaluysta. N-m-o-o p-k-r-c-e- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Nemnogo pokoroche, pozhaluysta.
Resimleri basabilir misiniz? Вы--о-ете о-ра-о-а-ь ф---г-аф-и? Вы можете обработать фотографии? В- м-ж-т- о-р-б-т-т- ф-т-г-а-и-? -------------------------------- Вы можете обработать фотографии? 0
V--m-z-----o--a----t---ot-g-afi-? Vy mozhete obrabotatʹ fotografii? V- m-z-e-e o-r-b-t-t- f-t-g-a-i-? --------------------------------- Vy mozhete obrabotatʹ fotografii?
Resimler CD’de. Фо--граф-и -а--омпак---и-к-. Фотографии на компакт диске. Ф-т-г-а-и- н- к-м-а-т д-с-е- ---------------------------- Фотографии на компакт диске. 0
Fo-o------ n----m-ak- ---ke. Fotografii na kompakt diske. F-t-g-a-i- n- k-m-a-t d-s-e- ---------------------------- Fotografii na kompakt diske.
Resimler kamerada. Ф---г--фии-в-фо-------а--. Фотографии в фотоаппарате. Ф-т-г-а-и- в ф-т-а-п-р-т-. -------------------------- Фотографии в фотоаппарате. 0
Foto---f---- -o---ppa-ate. Fotografii v fotoapparate. F-t-g-a-i- v f-t-a-p-r-t-. -------------------------- Fotografii v fotoapparate.
Saati tamir edebilir misiniz? В- --же-е -оч----ь-ча--? Вы можете починить часы? В- м-ж-т- п-ч-н-т- ч-с-? ------------------------ Вы можете починить часы? 0
V- -o-he-- -och-ni-- ----y? Vy mozhete pochinitʹ chasy? V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ c-a-y- --------------------------- Vy mozhete pochinitʹ chasy?
Cam kırılmış. Сте----разб--о. Стекло разбито. С-е-л- р-з-и-о- --------------- Стекло разбито. 0
Stek-o --z-i--. Steklo razbito. S-e-l- r-z-i-o- --------------- Steklo razbito.
Pil bitmiş. Ба--р-йка с-ла. Батарейка села. Б-т-р-й-а с-л-. --------------- Батарейка села. 0
B--a--yk--se--. Batareyka sela. B-t-r-y-a s-l-. --------------- Batareyka sela.
Gömleği ütüleyebilir misiniz? Вы---ж--е ---лади-ь --б-ш-у? Вы можете погладить рубашку? В- м-ж-т- п-г-а-и-ь р-б-ш-у- ---------------------------- Вы можете погладить рубашку? 0
V---o--e-- --gladi-ʹ-ru-as---? Vy mozhete pogladitʹ rubashku? V- m-z-e-e p-g-a-i-ʹ r-b-s-k-? ------------------------------ Vy mozhete pogladitʹ rubashku?
Pantolonu temizleyebilir misiniz? В- м--ете -о-ис--ть--р-ки? Вы можете почистить брюки? В- м-ж-т- п-ч-с-и-ь б-ю-и- -------------------------- Вы можете почистить брюки? 0
Vy m-z---- p-chi--it----yu--? Vy mozhete pochistitʹ bryuki? V- m-z-e-e p-c-i-t-t- b-y-k-? ----------------------------- Vy mozhete pochistitʹ bryuki?
Ayakkabıları tamir edebilir misiniz? Вы----ете---ч--и---бот-нки? Вы можете починить ботинки? В- м-ж-т- п-ч-н-т- б-т-н-и- --------------------------- Вы можете починить ботинки? 0
V---oz-e-- poc---itʹ --tinki? Vy mozhete pochinitʹ botinki? V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ b-t-n-i- ----------------------------- Vy mozhete pochinitʹ botinki?
Bana ateş verebilir misiniz? У-вас -е н-й--т----рик--и--? У вас не найдется прикурить? У в-с н- н-й-е-с- п-и-у-и-ь- ---------------------------- У вас не найдется прикурить? 0
U--a---e --y-e--y- -r-k--it-? U vas ne naydetsya prikuritʹ? U v-s n- n-y-e-s-a p-i-u-i-ʹ- ----------------------------- U vas ne naydetsya prikuritʹ?
Kibrit veya çakmağınız var mı? У---с е--ь -пи--и --и--ажи---к-? У Вас есть спички или зажигалка? У В-с е-т- с-и-к- и-и з-ж-г-л-а- -------------------------------- У Вас есть спички или зажигалка? 0
U-----y-st- -p--hk--i-i-za-h-galk-? U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka? U V-s y-s-ʹ s-i-h-i i-i z-z-i-a-k-? ----------------------------------- U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka?
Kül tablanız var mı? У-В-- есть пепел-н---? У Вас есть пепельница? У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U-V----e--ʹ p--e-ʹ-----? U Vas yestʹ pepelʹnitsa? U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Puro içiyor musunuz? Вы-к-р--- си---ы? Вы курите сигары? В- к-р-т- с-г-р-? ----------------- Вы курите сигары? 0
V-----i-- si---y? Vy kurite sigary? V- k-r-t- s-g-r-? ----------------- Vy kurite sigary?
Sigara içiyor musunuz? В- ---и-е--иг---ты? Вы курите сигареты? В- к-р-т- с-г-р-т-? ------------------- Вы курите сигареты? 0
V- -u--te s--a-et-? Vy kurite sigarety? V- k-r-t- s-g-r-t-? ------------------- Vy kurite sigarety?
Pipo içiyor musunuz? Вы----и-- тру-к-? Вы курите трубку? В- к-р-т- т-у-к-? ----------------- Вы курите трубку? 0
V- ----t--t---ku? Vy kurite trubku? V- k-r-t- t-u-k-? ----------------- Vy kurite trubku?

Öğrenmek ve okumak

Öğrenmek ve okumak bir bütündürler. Bu özellikle yabancı dil öğrenimi için geçerlidir. Yeni bir dili öğrenmek isteyen bir kişi çokça metin okumalıdır. Yabancı dildeki edebiyatı okurken tüm cümleleri işleriz. Böylece beynimiz kelime ve grameri bir bağlantı içinde öğrenir. Bu, beynimize yeni içerikleri kayıt etmesinde yardımcı olur. Zihnimiz kelimeleri bağlantısız sadece kelime olarak çok daha zor hapseder. Okurken kelimelerin nasıl bir anlama sahip olabildiklerini öğreniriz. Böylece yeni dile karşı bir duygumuz oluşur. Tabii bu durumda yabancı dildeki edebi metin çok zor olmamalı. Modern kısa hikâyeler ya da dedektif romanları çok eğlencelidirler. Günlük gazetelerin ise güncel olmaları bir avantajdır. Ama çocuk kitapları ve çizgi romanlar da öğrenmek için iyi bir araçtırlar. Resimler yeni dili anlamayı kolaylaştırmaktadır. Hangi edebi eseri seçerseniz seçin önemlisi olan enerjik olmasıdır! Bu da, dilin değişebilmesi için çok şeyin olması gerektiğinin anlamına gelir. Bir şey bulamayanlar özel eğitim kitapları da kullanabilirler. Yeni öğrenenler için kolay metinli birçok kitap var. Önemlisi olan okurken her zaman bir sözlüğün kullanılmasıdır. Çünkü bir kelimeyi anlamadığınız anda hemen sözlükten yardım almalısınız. Beynimiz okumadan dolayı aktif durumda ve yeni içerikleri çabuk öğrenir. Anlaşılmayan kelimeler için, yani anlamını bilinmeyen kelimeler için bir dosya açılır, böylece bu kelimeler sıkça tekrarlanır. Bilinmeyen kelimeleri okuma parçasında renkli olarak işaretlemek de yardımcı olur. Böylece bir dahakine o kelimelerle karşılaşıldığında onlar hemen fark edilir. Bir yabancı dilde her gün okuma yapan bir kişi yakın zamanda gelişim gösterir. Çünkü beynimiz yeni dili taklit etmeyi çabuk öğrenir. Bir gün yabancı dilde düşünmek de söz konusu olabilir…