Konuşma Kılavuzu

tr Alışveriş yapmak   »   hy Shopping

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Alışveriş yapmak

54 [հիսունչորս]

54 [hisunch’vors]

Shopping

[gnumner]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ermenice Oyna Daha
Bir hediye almak istiyorum. Ես -ւ-ո-մ-եմ-մ--նվ-- ---լ: Ես ուզում եմ մի նվեր գնել: Ե- ո-զ-ւ- ե- մ- ն-ե- գ-ե-: -------------------------- Ես ուզում եմ մի նվեր գնել: 0
Y-s-uzum -e- -- -------el Yes uzum yem mi nver gnel Y-s u-u- y-m m- n-e- g-e- ------------------------- Yes uzum yem mi nver gnel
Ama çok fazla pahalı olmayan. Բա-- ոչ --ն-: Բայց ոչ թանկ: Բ-յ- ո- թ-ն-: ------------- Բայց ոչ թանկ: 0
Bayt-- -oc-----ank Bayts’ voch’ t’ank B-y-s- v-c-’ t-a-k ------------------ Bayts’ voch’ t’ank
Belki bir el çantası? Մի--ւց--մ--պա----ա-կ: Միգուցե մի պայուսա՞կ: Մ-գ-ւ-ե մ- պ-յ-ւ-ա-կ- --------------------- Միգուցե մի պայուսա՞կ: 0
Mig-t-’-- -i--a-u-a՞k Miguts’ye mi payusa՞k M-g-t-’-e m- p-y-s-՞- --------------------- Miguts’ye mi payusa՞k
Hangi rengi istersiniz? Ո-ր -ու-նն -ք -ւ-ո-մ: Ո՞ր գույնն եք ուզում: Ո-ր գ-ւ-ն- ե- ո-զ-ւ-: --------------------- Ո՞ր գույնն եք ուզում: 0
VO-- g---- --k’ u-um VO՞r guynn yek’ uzum V-՞- g-y-n y-k- u-u- -------------------- VO՞r guynn yek’ uzum
Siyah, kahverengi veya beyaz? Սև՞, մ---ա---՞յ---թ-՞--պ-տ--: Սև՞, մոխրագու՞յն, թե՞ սպիտակ: Ս-՞- մ-խ-ա-ո-՞-ն- թ-՞ ս-ի-ա-: ----------------------------- Սև՞, մոխրագու՞յն, թե՞ սպիտակ: 0
Se-՞--m------u-yn, t’y-- --itak Sev՞, mokhragu՞yn, t’ye՞ spitak S-v-, m-k-r-g-՞-n- t-y-՞ s-i-a- ------------------------------- Sev՞, mokhragu՞yn, t’ye՞ spitak
Büyük veya küçük? Փո-քր--ե մե-ծ: Փո՞քր թե մե՞ծ: Փ-՞-ր թ- մ-՞-: -------------- Փո՞քր թե մե՞ծ: 0
P’-o՞-’- --ye --՞-s P’vo՞k’r t’ye me՞ts P-v-՞-’- t-y- m-՞-s ------------------- P’vo՞k’r t’ye me՞ts
Bunu bir görebilir miyim? Կ-ր--ի--է--ա-տես--մ: Կարելի՞ է սա տեսնեմ: Կ-ր-լ-՞ է ս- տ-ս-ե-: -------------------- Կարելի՞ է սա տեսնեմ: 0
Ka-eli--e--a tesnem Kareli՞ e sa tesnem K-r-l-՞ e s- t-s-e- ------------------- Kareli՞ e sa tesnem
Bu deriden mi? Ս- ---վ-՞ց--: Սա կաշվի՞ց է: Ս- կ-շ-ի-ց է- ------------- Սա կաշվի՞ց է: 0
Sa kashv-՞t-’-e Sa kashvi՞ts’ e S- k-s-v-՞-s- e --------------- Sa kashvi՞ts’ e
Yoksa plastikten mi? Թե- ա--ե-տա--ն-կ-շ-ի-: Թե՞ արհեստական կաշվից: Թ-՞ ա-հ-ս-ա-ա- կ-շ-ի-: ---------------------- Թե՞ արհեստական կաշվից: 0
T’-e՞ a-h---a-an -as-v---’ T’ye՞ arhestakan kashvits’ T-y-՞ a-h-s-a-a- k-s-v-t-’ -------------------------- T’ye՞ arhestakan kashvits’
Deri tabii. Կ-շվե -----ե: Կաշվե իհարկե: Կ-շ-ե ի-ա-կ-: ------------- Կաշվե իհարկե: 0
K---ve---arke Kashve iharke K-s-v- i-a-k- ------------- Kashve iharke
Bu özellikle iyi bir kalite. Ս-----կ-պե---ավ ----- -: Սա հատկապես լավ որակի է: Ս- հ-տ-ա-ե- լ-վ ո-ա-ի է- ------------------------ Սա հատկապես լավ որակի է: 0
Sa -atkapes--av v----i e Sa hatkapes lav voraki e S- h-t-a-e- l-v v-r-k- e ------------------------ Sa hatkapes lav voraki e
Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. Ե- -ա-ո--------կ--ե---ատ-է--- է: Եվ պայուսակը իսկապես շատ էժան է: Ե- պ-յ-ւ-ա-ը ի-կ-պ-ս շ-տ է-ա- է- -------------------------------- Եվ պայուսակը իսկապես շատ էժան է: 0
Ye---ayu--k- is-a-e--sh-t-ez----e Yev payusaky iskapes shat ezhan e Y-v p-y-s-k- i-k-p-s s-a- e-h-n e --------------------------------- Yev payusaky iskapes shat ezhan e
Bu hoşuma gitti. Սա---- դու- --գա---: Սա ինձ դուր է գալիս: Ս- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս- -------------------- Սա ինձ դուր է գալիս: 0
Sa -nd--d-r --g--is Sa indz dur e galis S- i-d- d-r e g-l-s ------------------- Sa indz dur e galis
Bunu alıyorum. Ս--վ-րց-ո---եմ: Սա վերցնում եմ: Ս- վ-ր-ն-ւ- ե-: --------------- Սա վերցնում եմ: 0
Sa v-r-s---m y-m Sa verts’num yem S- v-r-s-n-m y-m ---------------- Sa verts’num yem
Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? Կ-րո-ղ եմ փ--ա-----: Կարո՞ղ եմ փոխանակել: Կ-ր-՞- ե- փ-խ-ն-կ-լ- -------------------- Կարո՞ղ եմ փոխանակել: 0
Kar-՞g- yem p--okha-a-el Karo՞gh yem p’vokhanakel K-r-՞-h y-m p-v-k-a-a-e- ------------------------ Karo՞gh yem p’vokhanakel
Tabiî ki. Իհա---: Իհարկե: Ի-ա-կ-: ------- Իհարկե: 0
Ih-rke Iharke I-a-k- ------ Iharke
Hediye olarak paketleyeceğiz. Մենք -ր--ս --ե----ա-ե-ա-որ---: Մենք որպես նվեր կփաթեթավորենք: Մ-ն- ո-պ-ս ն-ե- կ-ա-ե-ա-ո-ե-ք- ------------------------------ Մենք որպես նվեր կփաթեթավորենք: 0
Me-k’--o-pe---v---k--a-’yet--v--en-’ Menk’ vorpes nver kp’at’yet’avorenk’ M-n-’ v-r-e- n-e- k-’-t-y-t-a-o-e-k- ------------------------------------ Menk’ vorpes nver kp’at’yet’avorenk’
Kasa orada karşıda. Ա---եղ դրամ-րկ-ն--: Այնտեղ դրամարկղն է: Ա-ն-ե- դ-ա-ա-կ-ն է- ------------------- Այնտեղ դրամարկղն է: 0
Ay--e-- -ra---k--n-e Ayntegh dramarkghn e A-n-e-h d-a-a-k-h- e -------------------- Ayntegh dramarkghn e

Kim kimi anlıyor?

Dünyada yaklaşık 7 milyar insan var. Her birinin bir dili var. Maalesef hep aynı dilde olmuyorlar. Bu durumda başka milletler ile konuşabilmek için diller öğrenmeliyiz. Bu çoğu zaman zahmetli bir iştir. Ama birbirine çok benzeyen diller var. Bu dilleri konuşanlar, diğer dile hakim olmadan anlaşırlar. Bu yeteneğe mutual intelligibility denilir. Bu yetenek ikiye ayrılır. İlk çeşidi; karşılıklı dilsel anlaşımdır. Bu çeşitte birlikte konuşanlar birbirlerini anlarlar. Yanlız diğer dilin yazılı anlatımını anlamamktadırlar. Bu, dillerin yazımının farklı olmasından kaynaklanmaktadır. Buna örnek olarak Hintçe ve Urduca verilebilir. Yeteneğin ikinci çeşidi ise yazılı anlatım olarak anlaşmadır. Burada diğer dil yazılı olarak anlaşılmaktadır. Bu varyasyonda ama konuşanlar konuşarak zor anlaşırlar. Buna çok belirgin farklılık gösteren bir teleffuz sebep olmaktadır. Almanca ve Hollandaca mesela bunun için bir örnektirler. Ama genelde birbirine yakın olan çoğu diller iki çeşidide içlerinde barındırmaktadırlar. Bu durumda hem dilsel hem de yazımsal olarak Mutually Intelligible’ler. Rusça ve Ukraynaca ya da Tayca ve Lao dili bunlara birer örnektirler. Ayrıca Mutually Intelligible’nin asimetrik bir yapısı da vardır. Bu, konuşanların birbirini anlamada farklılık göstermeleri durumunda olur. Mesela Portegizler İspanyolları, İspanyolların onları anlamasından daha iyi anlarlar. Bir Avusturyalı da bir Almanı, Almanın onu anlamasından daha iyi anlar. Bir örneklerde, telaffuz ve lehçeler bir engel teşkil etmektedirler. Gerçekten iyi sohbetler yapmak isteyenler, bunun için öğrenmeliler.