Konuşma Kılavuzu

tr İçecekler   »   hy Beverages

12 [on iki]

İçecekler

İçecekler

12 [տասներկու]

12 [tasnerku]

Beverages

[khmich’k’ner]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ermenice Oyna Daha
Ben çay içiyorum. Ե- թեյ եմ--մ-ւ-: Ե- թ-- ե- խ----- Ե- թ-յ ե- խ-ո-մ- ---------------- Ես թեյ եմ խմում: 0
Y-- ---e---em---m-m Y-- t---- y-- k---- Y-s t-y-y y-m k-m-m ------------------- Yes t’yey yem khmum
Ben kahve içiyorum. Ես---ւրճ եմ----ւ-: Ե- ս---- ե- խ----- Ե- ս-ւ-ճ ե- խ-ո-մ- ------------------ Ես սուրճ եմ խմում: 0
Ye--su-c-------hmum Y-- s---- y-- k---- Y-s s-r-h y-m k-m-m ------------------- Yes surch yem khmum
Ben madensuyu içiyorum. Ե- -ան--յի- ջուր--- -մում: Ե- հ------- ջ--- ե- խ----- Ե- հ-ն-ա-ի- ջ-ւ- ե- խ-ո-մ- -------------------------- Ես հանքային ջուր եմ խմում: 0
Y-- -an--ayi---ur -e- khm-m Y-- h-------- j-- y-- k---- Y-s h-n-’-y-n j-r y-m k-m-m --------------------------- Yes hank’ayin jur yem khmum
Limonlu çay mı içiyorsun? Դու---յ- կի-ր----- ես խ-ու-: Դ-- թ--- կ-------- ե- խ----- Դ-ւ թ-յ- կ-տ-ո-ո-վ ե- խ-ո-մ- ---------------------------- Դու թեյը կիտրոնո՞վ ես խմում: 0
D------y--ki-rono-- ----k--um D- t----- k-------- y-- k---- D- t-y-y- k-t-o-o-v y-s k-m-m ----------------------------- Du t’yeyy kitrono՞v yes khmum
Şekerli kahve mi içiyorsun? Դ-ւ -ուր----ա-ա--վա-ո՞վ--- խ----: Դ-- ս----- շ----------- ե- խ----- Դ-ւ ս-ւ-ճ- շ-ք-ր-վ-զ-՞- ե- խ-ո-մ- --------------------------------- Դու սուրճը շաքարավազո՞վ ես խմում: 0
Du-sur--y ---k-----a-o՞v --s---mum D- s----- s------------- y-- k---- D- s-r-h- s-a-’-r-v-z-՞- y-s k-m-m ---------------------------------- Du surchy shak’aravazo՞v yes khmum
Buzlu su mu içiyorsun? Դ-ւ ջու-ը սա-ո-յ-ո----ս խմ-ւ-: Դ-- ջ---- ս--------- ե- խ----- Դ-ւ ջ-ւ-ը ս-ռ-ւ-ց-՞- ե- խ-ո-մ- ------------------------------ Դու ջուրը սառույցո՞վ ես խմում: 0
Du--ur----rru---’v-՞--ye-----um D- j--- s------------ y-- k---- D- j-r- s-r-u-t-’-o-v y-s k-m-m ------------------------------- Du jury sarruyts’vo՞v yes khmum
Burada bir parti var. Ա-ստ-ղ -նջ-ւ-ք -: Ա----- խ------ է- Ա-ս-ե- խ-ջ-ւ-ք է- ----------------- Այստեղ խնջույք է: 0
A-s-e-h khn--y-- e A------ k------- e A-s-e-h k-n-u-k- e ------------------ Aystegh khnjuyk’ e
İnsanlar şampanya içiyorlar. Մար-ի----մպ--- ե- -----: Մ----- շ------ ե- խ----- Մ-ր-ի- շ-մ-ա-ն ե- խ-ո-մ- ------------------------ Մարդիկ շամպայն են խմում: 0
M-r-ik s-ampayn yen khmum M----- s------- y-- k---- M-r-i- s-a-p-y- y-n k-m-m ------------------------- Mardik shampayn yen khmum
İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. Մ-ր-ի--գի-- - գա---ո-- -- խ-ո--: Մ----- գ--- և գ------- ե- խ----- Մ-ր-ի- գ-ն- և գ-ր-ջ-ւ- ե- խ-ո-մ- -------------------------------- Մարդիկ գինի և գարեջուր են խմում: 0
Ma-d-k g-n- -ev --r---r--e- -hm-m M----- g--- y-- g------ y-- k---- M-r-i- g-n- y-v g-r-j-r y-n k-m-m --------------------------------- Mardik gini yev garejur yen khmum
Alkol alıyor musun? Դ-ւ-ա--ո-ո- խ---՞--ե-: Դ-- ա------ խ----- ե-- Դ-ւ ա-կ-հ-լ խ-ո-՞- ե-: ---------------------- Դու ալկոհոլ խմու՞մ ես: 0
D-------o--khmu-m yes D- a------ k----- y-- D- a-k-h-l k-m-՞- y-s --------------------- Du alkohol khmu՞m yes
Viski içiyor musun? Դ-- վ---ի -մու---ե-: Դ-- վ---- խ----- ե-- Դ-ւ վ-ս-ի խ-ո-՞- ե-: -------------------- Դու վիսկի խմու՞մ ես: 0
Du-----i khmu-m---s D- v---- k----- y-- D- v-s-i k-m-՞- y-s ------------------- Du viski khmu՞m yes
Rumlu kola mı içiyorsun? Դ-ւ ---ա---ո---վ-ե-----ւմ: Դ-- կ---- ռ----- ե- խ----- Դ-ւ կ-լ-ն ռ-մ-՞- ե- խ-ո-մ- -------------------------- Դու կոլան ռոմո՞վ ես խմում: 0
D- kol-- -r-mo-v y-s -hm-m D- k---- r------ y-- k---- D- k-l-n r-o-o-v y-s k-m-m -------------------------- Du kolan rromo՞v yes khmum
Şampanya sevmiyorum. Ես -ա-պ-յն --մ --րո--: Ե- շ------ չ-- ս------ Ե- շ-մ-ա-ն չ-մ ս-ր-ւ-: ---------------------- Ես շամպայն չեմ սիրում: 0
Y-s sham-a-n---’--m--ir-m Y-- s------- c----- s---- Y-s s-a-p-y- c-’-e- s-r-m ------------------------- Yes shampayn ch’yem sirum
Şarap sevmiyorum. Ե--գին- չեմ-սի--ւմ: Ե- գ--- չ-- ս------ Ե- գ-ն- չ-մ ս-ր-ւ-: ------------------- Ես գինի չեմ սիրում: 0
Ye----ni ch’--m--i--m Y-- g--- c----- s---- Y-s g-n- c-’-e- s-r-m --------------------- Yes gini ch’yem sirum
Bira sevmiyorum. Ե---արե-ո-ր--եմ--իր---: Ե- գ------- չ-- ս------ Ե- գ-ր-ջ-ւ- չ-մ ս-ր-ւ-: ----------------------- Ես գարեջուր չեմ սիրում: 0
Y-- gar--u--c-’-e---i-um Y-- g------ c----- s---- Y-s g-r-j-r c-’-e- s-r-m ------------------------ Yes garejur ch’yem sirum
Bebek süt seviyor. Եր--ա----թ - -ի-ու-: Ե----- կ-- է ս------ Ե-ե-ա- կ-թ է ս-ր-ւ-: -------------------- Երեխան կաթ է սիրում: 0
Yer-kh-n k-t- e -i--m Y------- k--- e s---- Y-r-k-a- k-t- e s-r-m --------------------- Yerekhan kat’ e sirum
Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. Ե-եխ-ն կ-կ-ո-և -ն-որ- --ո-թ-է--իրու-: Ե----- կ---- և խ----- հ---- է ս------ Ե-ե-ա- կ-կ-ո և խ-ձ-ր- հ-ո-թ է ս-ր-ւ-: ------------------------------------- Երեխան կակաո և խնձորի հյութ է սիրում: 0
Ye--khan ka-ao ye-----dzori--yut’ e--i--m Y------- k---- y-- k------- h---- e s---- Y-r-k-a- k-k-o y-v k-n-z-r- h-u-’ e s-r-m ----------------------------------------- Yerekhan kakao yev khndzori hyut’ e sirum
Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. Կի-- -իր-ւ- է -ա-նջ- և----պ-ր--թ--հ-ո-թ: Կ--- ս----- է ն----- և գ--------- հ----- Կ-ն- ս-ր-ւ- է ն-ր-ջ- և գ-ե-ֆ-ո-թ- հ-ո-թ- ---------------------------------------- Կինը սիրում է նարնջի և գրեպֆրութի հյութ: 0
K-ny siru- e--a--j---e--grep--ut’- h--t’ K--- s---- e n----- y-- g--------- h---- K-n- s-r-m e n-r-j- y-v g-e-f-u-’- h-u-’ ---------------------------------------- Kiny sirum e narnji yev grepfrut’i hyut’

İşaret olarak dil

İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir. İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır. İşitme engellilerin dili işaret dilidir. Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır. Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''. Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı? Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut. Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır. Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir. Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır. Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir. Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur. Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır. Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır. Birçok işaret simgeseldir. Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar. En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir. İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler. Kendilerine özgü bir gramerleri var. Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir. O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır. Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut. İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır. Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir. İşaret dilinde lehçeler de vardır. Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır. Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır. İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!