Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   hy Numbers

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [յոթ]

7 [yot’]

Numbers

[t’ver]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ermenice Oyna Daha
Ben sayıyorum: Ես -ա--ու--եմ: Ե- հ------ ե-- Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Ye---a--vu- -em Y-- h------ y-- Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
bir, iki, üç մեկ- -ր-ո-, ե-եք մ--- ե----- ե--- մ-կ- ե-կ-ւ- ե-ե- ---------------- մեկ, երկու, երեք 0
m-k---e-----ye---’ m--- y----- y----- m-k- y-r-u- y-r-k- ------------------ mek, yerku, yerek’
Üçe kadar sayıyorum. Ես--ա--ո----- ---չ--երեքը: Ե- հ------ ե- մ---- ե----- Ե- հ-շ-ո-մ ե- մ-ն-և ե-ե-ը- -------------------------- Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: 0
Y-- -as--um ---------’yev y--e-’y Y-- h------ y-- m-------- y------ Y-s h-s-v-m y-m m-n-h-y-v y-r-k-y --------------------------------- Yes hashvum yem minch’yev yerek’y
Saymaya devam ediyorum: Ե- ---ո-ն-կում -- հաշ---: Ե- շ---------- ե- հ------ Ե- շ-ր-ւ-ա-ո-մ ե- հ-շ-ե-: ------------------------- Ես շարունակում եմ հաշվել: 0
Y-s -h---na-u---e--ha--v-l Y-- s--------- y-- h------ Y-s s-a-u-a-u- y-m h-s-v-l -------------------------- Yes sharunakum yem hashvel
dört, beş, altı չո-ս, հ-ն-,---ց չ---- հ---- վ-- չ-ր-, հ-ն-, վ-ց --------------- չորս, հինգ, վեց 0
c----r-, hin-, ----’ c------- h---- v---- c-’-o-s- h-n-, v-t-’ -------------------- ch’vors, hing, vets’
yedi, sekiz, dokuz յո-- ո-թ--ի-ը յ--- ո--- ի-- յ-թ- ո-թ- ի-ը ------------- յոթ, ութ, ինը 0
y-t-, --’, i-y y---- u--- i-- y-t-, u-’- i-y -------------- yot’, ut’, iny
Sayıyorum. Ես--ա-վու--եմ: Ե- հ------ ե-- Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Y-s--as--u- y-m Y-- h------ y-- Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
Sayıyorsun. Դու---շվ--մ -ս: Դ-- հ------ ե-- Դ-ւ հ-շ-ո-մ ե-: --------------- Դու հաշվում ես: 0
Du -ashv-m y-s D- h------ y-- D- h-s-v-m y-s -------------- Du hashvum yes
Sayıyor (erkek). Նա ------- է: Ն- հ------ է- Ն- հ-շ-ո-մ է- ------------- Նա հաշվում է: 0
Na----hvum-e N- h------ e N- h-s-v-m e ------------ Na hashvum e
Bir. Birinci. մեկ--ա-ա-ինը մ--- ա------ մ-կ- ա-ա-ի-ը ------------ մեկ- առաջինը 0
mek--a-r--iny m--- a------- m-k- a-r-j-n- ------------- mek- arrajiny
İki. İkinci. ե-կու---ե---ո-դը ե---- - ե------- ե-կ-ւ - ե-կ-ո-դ- ---------------- երկու - երկրորդը 0
ye-ku - -erkr-rdy y---- - y-------- y-r-u - y-r-r-r-y ----------------- yerku - yerkrordy
Üç. Üçüncü. ե-եք - եր-որդը ե--- - ե------ ե-ե- - ե-ր-ր-ը -------------- երեք - երրորդը 0
yer-k’ --yer-o--y y----- - y------- y-r-k- - y-r-o-d- ----------------- yerek’ - yerrordy
Dört. Dördüncü. չո-ս ------որդը չ--- - չ------- չ-ր- - չ-ր-ո-դ- --------------- չորս - չորրորդը 0
c-’vo-----ch-vor---dy c------ - c---------- c-’-o-s - c-’-o-r-r-y --------------------- ch’vors - ch’vorrordy
Beş. Beşinci. հ--գ-- --ն-երորդը հ--- - հ--------- հ-ն- - հ-ն-ե-ո-դ- ----------------- հինգ - հինգերորդը 0
hin-----in--r-r-y h--- - h--------- h-n- - h-n-e-o-d- ----------------- hing - hingerordy
Altı. Altıncı. վե----վ---րորդը վ-- - վ-------- վ-ց - վ-ց-ր-ր-ը --------------- վեց - վեցերորդը 0
vets--- ---s’y-r--dy v---- - v----------- v-t-’ - v-t-’-e-o-d- -------------------- vets’ - vets’yerordy
Yedi. Yedinci. յոթ ---ոթե-որդը յ-- - յ-------- յ-թ - յ-թ-ր-ր-ը --------------- յոթ - յոթերորդը 0
yot- --yot-y---rdy y--- - y---------- y-t- - y-t-y-r-r-y ------------------ yot’ - yot’yerordy
Sekiz. Sekizinci. ութ-- ու-ե---դը ո-- - ո-------- ո-թ - ո-թ-ր-ր-ը --------------- ութ - ութերորդը 0
ut’ - u-’yer-r-y u-- - u--------- u-’ - u-’-e-o-d- ---------------- ut’ - ut’yerordy
Dokuz. Dokuzuncu. ի-ը--ին--ո--ը ի--- ի------- ի-ը- ի-ե-ո-դ- ------------- ինը- իներորդը 0
in-- i-e----y i--- i------- i-y- i-e-o-d- ------------- iny- inerordy

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!