Sprachführer

de Urlaubsaktivitäten   »   sr Активности на годишњем одмору

48 [achtundvierzig]

Urlaubsaktivitäten

Urlaubsaktivitäten

48 [четрдесет и осам]

48 [četrdeset i osam]

Активности на годишњем одмору

[Aktivnosti na godišnjem odmoru]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Serbisch Hören Mehr
Ist der Strand sauber? Је--и---а-а ---т-? Је ли плажа чиста? Ј- л- п-а-а ч-с-а- ------------------ Је ли плажа чиста? 0
Je -i p--ža---s-a? Je li plaža čista? J- l- p-a-a č-s-a- ------------------ Je li plaža čista?
Kann man dort baden? Може-------т--о -у-ати? Може ли се тамо купати? М-ж- л- с- т-м- к-п-т-? ----------------------- Може ли се тамо купати? 0
M--- l- s--ta-o -upa--? Može li se tamo kupati? M-ž- l- s- t-m- k-p-t-? ----------------------- Može li se tamo kupati?
Ist es nicht gefährlich, dort zu baden? Није-ли --а--- --м- -- куп---? Није ли опасно тамо се купати? Н-ј- л- о-а-н- т-м- с- к-п-т-? ------------------------------ Није ли опасно тамо се купати? 0
N-j--li -p---o--a-o -- ku-at-? Nije li opasno tamo se kupati? N-j- l- o-a-n- t-m- s- k-p-t-? ------------------------------ Nije li opasno tamo se kupati?
Kann man hier einen Sonnenschirm leihen? М--е ---с-----е -з--јм-т---у-цо--а-? Може ли се овде изнајмити сунцобран? М-ж- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-н-о-р-н- ------------------------------------ Може ли се овде изнајмити сунцобран? 0
M-------se-ov-e-i-------i--unc---an? Može li se ovde iznajmiti suncobran? M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i s-n-o-r-n- ------------------------------------ Može li se ovde iznajmiti suncobran?
Kann man hier einen Liegestuhl leihen? Може-л- се-овде-изн-----и ---аљка? Може ли се овде изнајмити лежаљка? М-ж- л- с- о-д- и-н-ј-и-и л-ж-љ-а- ---------------------------------- Може ли се овде изнајмити лежаљка? 0
Mo-- li -- -vde--z--j-i---le-a-j--? Može li se ovde iznajmiti ležaljka? M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i l-ž-l-k-? ----------------------------------- Može li se ovde iznajmiti ležaljka?
Kann man hier ein Boot leihen? М-----и -е-------знај-ит--ч---ц? Може ли се овде изнајмити чамац? М-ж- л- с- о-д- и-н-ј-и-и ч-м-ц- -------------------------------- Може ли се овде изнајмити чамац? 0
Mož- li s- ovd---z-----t--č-mac? Može li se ovde iznajmiti čamac? M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i č-m-c- -------------------------------- Može li se ovde iznajmiti čamac?
Ich würde gern surfen. Ј--би--р--о сур-ао-/ с-р-ал-. Ја бих радо сурфао / сурфала. Ј- б-х р-д- с-р-а- / с-р-а-а- ----------------------------- Ја бих радо сурфао / сурфала. 0
J--b-h--a-o-s-rfao --su-f--a. Ja bih rado surfao / surfala. J- b-h r-d- s-r-a- / s-r-a-a- ----------------------------- Ja bih rado surfao / surfala.
Ich würde gern tauchen. Ја -их---д--------/ ро----. Ја бих радо ронио / ронила. Ј- б-х р-д- р-н-о / р-н-л-. --------------------------- Ја бих радо ронио / ронила. 0
Ja -ih rad--r---o-/ --n-l-. Ja bih rado ronio / ronila. J- b-h r-d- r-n-o / r-n-l-. --------------------------- Ja bih rado ronio / ronila.
Ich würde gern Wasserski fahren. Ј- --х радо -ки-а- /-с-и-ал- н- --ди. Ја бих радо скијао / скијала на води. Ј- б-х р-д- с-и-а- / с-и-а-а н- в-д-. ------------------------------------- Ја бих радо скијао / скијала на води. 0
Ja b-- rad- -ki--- /--kij--a-n---od-. Ja bih rado skijao / skijala na vodi. J- b-h r-d- s-i-a- / s-i-a-a n- v-d-. ------------------------------------- Ja bih rado skijao / skijala na vodi.
Kann man ein Surfbrett mieten? М-ж- ли--е-из---мит--д-ска-за су-фа--? Може ли се изнајмити даска за сурфање? М-ж- л- с- и-н-ј-и-и д-с-а з- с-р-а-е- -------------------------------------- Може ли се изнајмити даска за сурфање? 0
M-že--i se-iz-a-mi-i d--ka z-----fa--e? Može li se iznajmiti daska za surfanje? M-ž- l- s- i-n-j-i-i d-s-a z- s-r-a-j-? --------------------------------------- Može li se iznajmiti daska za surfanje?
Kann man eine Taucherausrüstung mieten? Мо-- -- с- -з-ај-и-----р-м- -а роњ---? Може ли се изнајмити опрема за роњење? М-ж- л- с- и-н-ј-и-и о-р-м- з- р-њ-њ-? -------------------------------------- Може ли се изнајмити опрема за роњење? 0
Mo-e----se-i-na--iti op---a z- --njenj-? Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? M-ž- l- s- i-n-j-i-i o-r-m- z- r-n-e-j-? ---------------------------------------- Može li se iznajmiti oprema za ronjenje?
Kann man Wasserskier mieten? М--у--и-----зн---ит--в---н----и-е? Могу ли се изнајмити водене скије? М-г- л- с- и-н-ј-и-и в-д-н- с-и-е- ---------------------------------- Могу ли се изнајмити водене скије? 0
M--u-li ----z------i v--e-e-s-i-e? Mogu li se iznajmiti vodene skije? M-g- l- s- i-n-j-i-i v-d-n- s-i-e- ---------------------------------- Mogu li se iznajmiti vodene skije?
Ich bin erst Anfänger. Ја-сам-т---п---тни-. Ја сам тек почетник. Ј- с-м т-к п-ч-т-и-. -------------------- Ја сам тек почетник. 0
J--s-- --- --če--i-. Ja sam tek početnik. J- s-m t-k p-č-t-i-. -------------------- Ja sam tek početnik.
Ich bin mittelgut. Ј- -а- --ос-ч-о д-б-р----о-ра. Ја сам просечно добар / добра. Ј- с-м п-о-е-н- д-б-р / д-б-а- ------------------------------ Ја сам просечно добар / добра. 0
Ja s-m-pr-se-n--d---r-- dobra. Ja sam prosečno dobar / dobra. J- s-m p-o-e-n- d-b-r / d-b-a- ------------------------------ Ja sam prosečno dobar / dobra.
Ich kenne mich damit schon aus. С---а-им с----ћ-с т-м. Сналазим се већ с тим. С-а-а-и- с- в-ћ с т-м- ---------------------- Сналазим се већ с тим. 0
S--la--m s- v-c----t-m. Snalazim se vec- s tim. S-a-a-i- s- v-c- s t-m- ----------------------- Snalazim se već s tim.
Wo ist der Skilift? Г-е ---с-- --ф-? Где је ски лифт? Г-е ј- с-и л-ф-? ---------------- Где је ски лифт? 0
G-- -e-sk----f-? Gde je ski lift? G-e j- s-i l-f-? ---------------- Gde je ski lift?
Hast du denn Skier dabei? И--ш л---а --бо--ск--е? Имаш ли са собом скије? И-а- л- с- с-б-м с-и-е- ----------------------- Имаш ли са собом скије? 0
Imaš-l- -a s--o------e? Imaš li sa sobom skije? I-a- l- s- s-b-m s-i-e- ----------------------- Imaš li sa sobom skije?
Hast du denn Skischuhe dabei? И--ш-ли о---у з- ск--а-- --? Имаш ли обућу за скијање ту? И-а- л- о-у-у з- с-и-а-е т-? ---------------------------- Имаш ли обућу за скијање ту? 0
I-a- -i ob-c-- -a ski-a--e -u? Imaš li obuc-u za skijanje tu? I-a- l- o-u-́- z- s-i-a-j- t-? ------------------------------ Imaš li obuću za skijanje tu?

Die Sprache der Bilder

Ein deutsches Sprichwort lautet: Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. Das bedeutet, dass Bilder oft schneller verstanden werden als Sprache. Auch können Bilder Gefühle besser transportieren. Deshalb werden in der Werbung viele Bilder eingesetzt. Bilder funktionieren anders als Sprache. Sie zeigen uns mehrere Dinge parallel und wirken in ihrer Gesamtheit. Das heißt, das ganze Bild zusammen hat einen bestimmten Effekt. Bei Sprache werden meist deutlich mehr Worte gebraucht. Bilder und Sprache gehören aber zusammen. Um ein Bild zu beschrieben, brauchen wir Sprache. Umgekehrt werden viele Texte erst durch Bilder gut verständlich. Die Beziehung von Bild und Sprache wird von Linguisten untersucht. Es stellt sich aber die Frage, ob Bilder auch eine eigene Sprache sind. Wenn etwas nur gefilmt wird, können wir die Bilder anschauen. Die Aussage des Films ist aber nicht konkret. Wenn ein Bild als Sprache funktionieren soll, muss es konkret sein. Je weniger es zeigt, desto klarer wird seine Botschaft. Ein gutes Beispiel hierfür sind Piktogramme. Piktogramme sind einfache und eindeutige Bildzeichen. Sie ersetzen die verbale Sprache, sind also visuelle Kommunikation. Das Piktogramm für ein Rauchverbot kennt jeder. Es zeigt eine Zigarette, die durchgestrichen ist. Durch die Globalisierung werden Bilder immer wichtiger. Aber auch die Sprache der Bilder muss man lernen. Sie ist nicht weltweit verständlich, auch wenn das viele denken. Denn unsere Kultur beeinflusst unser Verständnis von Bildern. Was wir sehen, hängt von vielen verschiedenen Faktoren ab. Manche Menschen sehen also keine Zigarette, sondern nur dunkle Linien.
Wussten Sie das?
Türkisch wird zur Familie der Turksprachen gezählt, von denen es ungefähr 40 gibt. Die Sprache, mit der es am engsten verwandt ist, ist das Aserbaidschanische. Über 80 Millionen Menschen nutzen Türkisch als Mutter- oder Zweitsprache. Diese sind hauptsächlich in der Türkei und auf dem Balkan zuhause. Durch Auswanderung ist die Sprache jedoch auch bis nach Europa, Amerika und Australien gelangt. Das Türkische wurde von zahlreichen anderen Sprachen beeinflusst. So lassen sich im Wortschatz viele Wörter aus dem Arabischen und dem Französischen entdecken. Typisch für das Türkische sind die vielen unterschiedlichen Dialekte. Der Dialekt aus der Hauptstadtregion um Istanbul bildet dabei die Basis für die moderne Hochsprache. Die Grammatik kennt sechs verschiedene Fälle. Ein Kennzeichen der türkischen Sprache ist der agglutinierende Satzbau. Das heißt, dass Suffixe die Funktion übernehmen, grammatische Formen auszudrücken. Von diesen Endungen können sehr viele auftreten, ihre Reihenfolge ist aber genau festgelegt. Genau dieser Kontrast zu den indogermanischen Sprachen macht das Türkische so interessant!