சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 3   »   fa ‫گفتگوی کوتاه 3‬

22 [இருபத்தி இரண்டு]

உரையாடல் 3

உரையாடல் 3

‫22 [بیست و دو]‬

22 [bist-o-do]

‫گفتگوی کوتاه 3‬

[goftogooye kutâhe 3]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் பாரசீகம் ஒலி மேலும்
நீங்கள் புகை பிடிப்பீர்களா? ‫شم------ر---‌-شی-؟‬ ‫شما سیگار می-کشید؟‬ ‫-م- س-گ-ر م-‌-ش-د-‬ -------------------- ‫شما سیگار می‌کشید؟‬ 0
sh-m----g---mike-hi-? shomâ sigâr mikeshid? s-o-â s-g-r m-k-s-i-? --------------------- shomâ sigâr mikeshid?
முன்னே புகை பிடித்துக்கொண்டு இருந்தேன். ‫---گ--ت-،-بل--‬ ‫در گذشته، بله.‬ ‫-ر گ-ش-ه- ب-ه-‬ ---------------- ‫در گذشته، بله.‬ 0
d---g--a--t-, bale. dar gozashte, bale. d-r g-z-s-t-, b-l-. ------------------- dar gozashte, bale.
ஆனால் இப்பொழுது பிடிப்பதில்லை. ‫-م--ح--ا---گر ---ار-نمی‌ک---‬ ‫اما حالا دیگر سیگار نمی-کشم.‬ ‫-م- ح-ل- د-گ- س-گ-ر ن-ی-ک-م-‬ ------------------------------ ‫اما حالا دیگر سیگار نمی‌کشم.‬ 0
amm--h-lâ-d-gar---g---n--m----h--. ammâ hâlâ digar sigâr ne-mikesham. a-m- h-l- d-g-r s-g-r n---i-e-h-m- ---------------------------------- ammâ hâlâ digar sigâr ne-mikesham.
நான் புகை பிடித்தால் உங்களுக்கு தொல்லையாக இருக்குமா? ‫-ذی---ی‌--ید ------ -یگ----کشم؟‬ ‫اذیت می-شوید اگر من سیگار بکشم؟‬ ‫-ذ-ت م-‌-و-د ا-ر م- س-گ-ر ب-ش-؟- --------------------------------- ‫اذیت می‌شوید اگر من سیگار بکشم؟‬ 0
a---yat -i-havid -gar --n --gâ---e-e--a-? azi-yat mishavid agar man sigâr bekesham? a-i-y-t m-s-a-i- a-a- m-n s-g-r b-k-s-a-? ----------------------------------------- azi-yat mishavid agar man sigâr bekesham?
இல்லை, இல்லவே இல்லை. ‫نه، مطل-اً----‬ ‫نه، مطلقا- نه.‬ ‫-ه- م-ل-ا- ن-.- ---------------- ‫نه، مطلقاً نه.‬ 0
na- m-t------ --. na, motlaghan na. n-, m-t-a-h-n n-. ----------------- na, motlaghan na.
அதனால் எனக்கு தொந்திரவு இல்லை. ‫---را-نا-----ن-----د.‬ ‫من را ناراحت نمی-کند.‬ ‫-ن ر- ن-ر-ح- ن-ی-ک-د-‬ ----------------------- ‫من را ناراحت نمی‌کند.‬ 0
mo-âh-ma-i -a-â-e-ma--ni--. mozâhemati barâye man nist. m-z-h-m-t- b-r-y- m-n n-s-. --------------------------- mozâhemati barâye man nist.
நீங்கள் ஏதாவது குடிக்கிறீர்களா? ‫شما---زی --‌ن-ش--؟‬ ‫شما چیزی می-نوشید؟‬ ‫-م- چ-ز- م-‌-و-ی-؟- -------------------- ‫شما چیزی می‌نوشید؟‬ 0
shomâ c-i-i m---u-hid? shomâ chizi mi-nushid? s-o-â c-i-i m---u-h-d- ---------------------- shomâ chizi mi-nushid?
ஒரு ப்ரான்டி? ‫-ک-گ---س--ن--ک؟‬ ‫یک گیلاس کنیاک؟‬ ‫-ک گ-ل-س ک-ی-ک-‬ ----------------- ‫یک گیلاس کنیاک؟‬ 0
y-k -i------n-âk? yek gilâs konyâk? y-k g-l-s k-n-â-? ----------------- yek gilâs konyâk?
இல்லை,இருந்தால் ஒரு பியர். ‫-ه- ---ی- -ی‌دهم--بجو -نوش--‬ ‫نه، ترجیح می-دهم آبجو بنوشم.‬ ‫-ه- ت-ج-ح م-‌-ه- آ-ج- ب-و-م-‬ ------------------------------ ‫نه، ترجیح می‌دهم آبجو بنوشم.‬ 0
n-- t--jih mi----- y---âb---o --nu--a-. na, tarjih midaham yek âbe-jo benusham. n-, t-r-i- m-d-h-m y-k â-e-j- b-n-s-a-. --------------------------------------- na, tarjih midaham yek âbe-jo benusham.
நீங்கள் நிறைய பயணம் செய்வீர்களா? ‫شم--زی---م----ت م---ن-د-‬ ‫شما زیاد مسافرت می-کنید؟‬ ‫-م- ز-ا- م-ا-ر- م-‌-ن-د-‬ -------------------------- ‫شما زیاد مسافرت می‌کنید؟‬ 0
sh-mâ z-â--m--â---a- m--onid? shomâ ziâd mosâferat mikonid? s-o-â z-â- m-s-f-r-t m-k-n-d- ----------------------------- shomâ ziâd mosâferat mikonid?
ஆமாம்,அதிகம் தொழில் முறையில் தான். ‫-ل-،----ت---ک-ر- س-ره-- کار--است.‬ ‫بله، البته اکثرا سفرهای کاری است.‬ ‫-ل-، ا-ب-ه ا-ث-ا س-ر-ا- ک-ر- ا-ت-‬ ----------------------------------- ‫بله، البته اکثرا سفرهای کاری است.‬ 0
ba--, -lb-t--ak-a-a- -afar-hâ---k---. bale, albate aksaran safar-hâye kâri. b-l-, a-b-t- a-s-r-n s-f-r-h-y- k-r-. ------------------------------------- bale, albate aksaran safar-hâye kâri.
ஆனால் இப்பொழுது நாங்கள் விடுமுறையில் இருக்கிறோம். ‫--ا--ا-ا -ینجا-تع--لاتم-ن--ا -ی-----ن--.‬ ‫اما حالا اینجا تعطیلاتمان را می-گذرانیم.‬ ‫-م- ح-ل- ا-ن-ا ت-ط-ل-ت-ا- ر- م-‌-ذ-ا-ی-.- ------------------------------------------ ‫اما حالا اینجا تعطیلاتمان را می‌گذرانیم.‬ 0
ammâ-h-lâ-i--â-ta-at-lâ--mân -â ---o----â--m. ammâ hâlâ injâ ta-atilâtemân râ migoza-rânim. a-m- h-l- i-j- t---t-l-t-m-n r- m-g-z---â-i-. --------------------------------------------- ammâ hâlâ injâ ta-atilâtemân râ migoza-rânim.
மிகவும் சூடாக இருக்கிறது! ‫-ینج--------رم ---.‬ ‫اینجا چقدر گرم است.‬ ‫-ی-ج- چ-د- گ-م ا-ت-‬ --------------------- ‫اینجا چقدر گرم است.‬ 0
inj-----g--d- ga-m --t. injâ cheghadr garm ast. i-j- c-e-h-d- g-r- a-t- ----------------------- injâ cheghadr garm ast.
ஆம்.இன்று மிகவும் சூடாக இருக்கிறது. ‫-ل- -م-وز-و----ً----ی گرم-ا---‬ ‫بله امروز واقعا- خیلی گرم است.‬ ‫-ل- ا-ر-ز و-ق-ا- خ-ل- گ-م ا-ت-‬ -------------------------------- ‫بله امروز واقعاً خیلی گرم است.‬ 0
b-----mroo- -â------ -a-----t. bale emrooz vâghe-an garm ast. b-l- e-r-o- v-g-e-a- g-r- a-t- ------------------------------ bale emrooz vâghe-an garm ast.
பால்கனிக்கு செல்வோம் வாருங்கள். ‫ب--یم-روی ---ک--‬ ‫برویم روی بالکن.‬ ‫-ر-ی- ر-ی ب-ل-ن-‬ ------------------ ‫برویم روی بالکن.‬ 0
b-ravi- --o---bâl-o-. beravim rooye bâlkon. b-r-v-m r-o-e b-l-o-. --------------------- beravim rooye bâlkon.
நாளை இங்கு ஒரு விருந்து இருக்கிறது. ‫ف--- ا---- -- م-م-نی--ر---ر ---شو--‬ ‫فردا اینجا یک مهمانی برگزار می-شود.‬ ‫-ر-ا ا-ن-ا ی- م-م-ن- ب-گ-ا- م-‌-و-.- ------------------------------------- ‫فردا اینجا یک مهمانی برگزار می‌شود.‬ 0
f-r-- -n-â --- --h---- -a-g-zâr-mi--a--d. fardâ injâ yek mehmâni bargozâr mishavad. f-r-â i-j- y-k m-h-â-i b-r-o-â- m-s-a-a-. ----------------------------------------- fardâ injâ yek mehmâni bargozâr mishavad.
நீங்களும் வரப்போகிறீர்களா? ‫----ه---ی‌آیید؟‬ ‫شما هم می-آیید؟‬ ‫-م- ه- م-‌-ی-د-‬ ----------------- ‫شما هم می‌آیید؟‬ 0
s-o-â--a--m--ây--? shomâ ham mi-âyid? s-o-â h-m m---y-d- ------------------ shomâ ham mi-âyid?
ஆம்.எங்களையும் அழைத்திருக்கிறார்கள். ‫ب------ -م --و- --- -ی--‬ ‫بله، ما هم دعوت شده ایم.‬ ‫-ل-، م- ه- د-و- ش-ه ا-م-‬ -------------------------- ‫بله، ما هم دعوت شده ایم.‬ 0
b--e m--ham-d--a--t -ho-e---. bale mâ ham da-avat shode-im. b-l- m- h-m d---v-t s-o-e-i-. ----------------------------- bale mâ ham da-avat shode-im.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -