Waarom het jy nie gekom nie?
ስለ--ታ---- -ይመ--ካ?
ስ----- ኢ- ዘ------
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
s--emini---i ī-̱--zey--ets’a-i--?
s----------- ī--- z--------------
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Waarom het jy nie gekom nie?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Ek was siek.
ሓ-- ኔረ።
ሓ-- ኔ--
ሓ-መ ኔ-።
-------
ሓሚመ ኔረ።
0
ḥamīme----e።
h------ n----
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
Ek was siek.
ሓሚመ ኔረ።
ḥamīme nēre።
Ek het nie gekom nie omdat ek siek was.
ሓ-መ----ነበ-- እየ-ዘይመ---።
ሓ-- ስ------ እ- ዘ------
ሓ-መ ስ-ዝ-በ-ኩ እ- ዘ-መ-እ-።
----------------------
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
0
ḥa------i-e-i-eberik- --- ---im-ts----k-።
h------ s------------- i-- z--------------
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Ek het nie gekom nie omdat ek siek was.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Waarom het sy nie gekom nie?
ስ-ምን-- -ያ-ንሳ --መጸ-?
ስ----- ኢ- ን- ዘ-----
ስ-ም-ታ- ኢ- ን- ዘ-መ-ት-
-------------------
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
0
sil-mi---ayi -ya----- ze-i--ts’--i?
s----------- ī-- n--- z------------
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Waarom het sy nie gekom nie?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Sy was moeg.
ደ---ኔራ።
ደ-- ኔ--
ደ-ማ ኔ-።
-------
ደኺማ ኔራ።
0
d----ma nē--።
d------ n----
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
Sy was moeg.
ደኺማ ኔራ።
deẖīma nēra።
Sy het nie gekom nie omdat sy moeg was.
ደ-ማ---ዝነ--ት---መጸትን ።
ደ-- ስ------ ኣ----- ።
ደ-ማ ስ-ዝ-በ-ት ኣ-መ-ት- ።
--------------------
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
0
deh--ma-si--z--e-er--i a-ime-s’et--i-።
d------ s------------- a------------ ።
d-h-ī-a s-l-z-n-b-r-t- a-i-e-s-e-i-i ።
--------------------------------------
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Sy het nie gekom nie omdat sy moeg was.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Waarom het hy nie gekom nie?
ን- -ለምን-ይ --መ-ን።
ን- ስ----- ኣ-----
ን- ስ-ም-ታ- ኣ-መ-ን-
----------------
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
0
n--- ---e--n--a--------ts’-n-።
n--- s----------- a-----------
n-s- s-l-m-n-t-y- a-i-e-s-e-i-
------------------------------
nisu sileminitayi ayimets’eni።
Waarom het hy nie gekom nie?
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
nisu sileminitayi ayimets’eni።
Hy was nie geïnteresseerd nie.
ድ--ት ኣይ----።
ድ--- ኣ------
ድ-የ- ኣ-ነ-ሮ-።
------------
ድልየት ኣይነበሮን።
0
d-li-e-- ----e--r--i።
d------- a-----------
d-l-y-t- a-i-e-e-o-i-
---------------------
diliyeti ayineberoni።
Hy was nie geïnteresseerd nie.
ድልየት ኣይነበሮን።
diliyeti ayineberoni።
Hy het nie gekom nie want hy was nie geïnteresseerd nie.
ን- -ይ-ጸ- መ-ን-- ---- -ለዘይ-በሮ።
ን- ኣ---- መ---- ድ--- ስ-------
ን- ኣ-መ-ን መ-ን-ቱ ድ-የ- ስ-ዘ-ነ-ሮ-
----------------------------
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
0
nisu-ayimets’e-i-m-ẖi-i-at- di--y-ti si-e---ineb--o።
n--- a---------- m---------- d------- s--------------
n-s- a-i-e-s-e-i m-h-i-i-a-u d-l-y-t- s-l-z-y-n-b-r-።
-----------------------------------------------------
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
Hy het nie gekom nie want hy was nie geïnteresseerd nie.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
Waarom het julle nie gekom nie?
ንስኻ-ኩም ስ-ም--- ዘ-መጻኹም?
ን----- ስ----- ዘ------
ን-ኻ-ኩ- ስ-ም-ታ- ዘ-መ-ኹ-?
---------------------
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
0
n--i--ati-u-i s-l----i-----zey--e---aẖ--i?
n------------ s----------- z---------------
n-s-h-a-i-u-i s-l-m-n-t-y- z-y-m-t-’-h-u-i-
-------------------------------------------
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Waarom het julle nie gekom nie?
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Ons motor is stukkend.
መ---ተባ-ሽያ-ና ።
መ-- ተ------ ።
መ-ና ተ-ላ-ያ-ና ።
-------------
መኪና ተባላሽያትና ።
0
me---a--ebalash--------።
m----- t-------------- ።
m-k-n- t-b-l-s-i-a-i-a ።
------------------------
mekīna tebalashiyatina ።
Ons motor is stukkend.
መኪና ተባላሽያትና ።
mekīna tebalashiyatina ።
Ons het nie gekom nie omdat ons motor stukkend is.
መ-ናና----ተበ-----ኢ- ዝይ---- ።
መ--- ስ-------- ኢ- ዝ----- ።
መ-ና- ስ-ዝ-በ-ሸ-ት ኢ- ዝ-መ-እ- ።
--------------------------
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
0
m-kīna-- sile-i--b--a-h--eti-ī-a -iy-me--’a’i-a ።
m------- s------------------ ī-- z------------- ።
m-k-n-n- s-l-z-t-b-l-s-e-e-i ī-a z-y-m-t-’-’-n- ።
-------------------------------------------------
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Ons het nie gekom nie omdat ons motor stukkend is.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Waarom het die mense nie gekom nie?
እ----ባ--ስለምን---ኢ-ም -ይ--ኡ?
እ-- ሰ-- ስ----- ኢ-- ዘ-----
እ-ም ሰ-ት ስ-ም-ታ- ኢ-ም ዘ-መ-ኡ-
-------------------------
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
0
i--mi--eb--i-si-e-init--- īy--i z-yime--’---?
i---- s----- s----------- ī---- z------------
i-o-i s-b-t- s-l-m-n-t-y- ī-o-i z-y-m-t-’-’-?
---------------------------------------------
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Waarom het die mense nie gekom nie?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Hulle het die trein verpas.
ባ------ቶ- ከ--።
ባ-- ገ---- ከ---
ባ-ር ገ-ፋ-ም ከ-ዳ-
--------------
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
0
b-bur--g-------m- -----a።
b----- g--------- k------
b-b-r- g-d-f-t-m- k-y-d-።
-------------------------
baburi gedīfatomi keyida።
Hulle het die trein verpas.
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
baburi gedīfatomi keyida።
Hulle het nie gekom nie omdat hulle die trein verpas het.
ባቡር ገዲ--ም ሰ---------ም--ይመ- ።
ባ-- ገ---- ሰ- ዝ--- እ-- ዘ--- ።
ባ-ር ገ-ፋ-ም ሰ- ዝ-ደ- እ-ም ዘ-መ- ።
----------------------------
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
0
ba---- ge-ī-at--- -e-- --h--deti iyomi ---im--s-u-።
b----- g--------- s--- z-------- i---- z--------- ።
b-b-r- g-d-f-t-m- s-l- z-h-e-e-i i-o-i z-y-m-t-’- ።
---------------------------------------------------
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Hulle het nie gekom nie omdat hulle die trein verpas het.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Waarom het jy nie gekom nie?
ስለምንታይ ኢኻ-ዘ--ጻ--?
ስ----- ኢ- ዘ------
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
s--em---ta---ī--a -eyi-ets’a-ika?
s----------- ī--- z--------------
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Waarom het jy nie gekom nie?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Ek mag nie.
ኣ-ተ----ይ- --።
ኣ-------- ኔ--
ኣ-ተ-ቐ-ለ-ን ኔ-።
-------------
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
0
a-i--f-k-’e-el-yin--nēru።
a------------------ n----
a-i-e-i-̱-e-e-e-i-i n-r-።
-------------------------
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Ek mag nie.
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Ek het nie gekom nie omdat ek nie mag nie.
ፍቓድ--ለ---በረኒ--የ-ዘ-መ-እ-፣።
ፍ-- ስ------- ኢ- ዘ-------
ፍ-ድ ስ-ዘ-ነ-ረ- ኢ- ዘ-መ-እ-፣-
------------------------
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
0
fik-’--i----eze---eb-r--ī īye--eyim--s--’--u-።
f------- s--------------- ī-- z---------------
f-k-’-d- s-l-z-y-n-b-r-n- ī-e z-y-m-t-’-’-k-፣-
----------------------------------------------
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።
Ek het nie gekom nie omdat ek nie mag nie.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።