Fraseboek

af Persone   »   ti ሰባት

1 [een]

Persone

Persone

1 [ሓደ]

1 [ḥade]

ሰባት

[sebati]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tigrinja Speel Meer
ek ኣ- ኣ- ኣ- -- ኣነ 0
a-e a-- a-e --- ane
ek en jy ኣነን- -ስ-ን ኣ--- ን--- ኣ-ን- ን-ኻ- --------- ኣነን/ ንስኻን 0
an-----n-s-ẖ--i a----- n-------- a-e-i- n-s-h-a-i ---------------- aneni/ nisiẖani
ons albei ንሕ-----ና ን-- ክ--- ን-ና ክ-ተ- -------- ንሕና ክልተና 0
n---i---k----ena n------ k------- n-h-i-a k-l-t-n- ---------------- niḥina kilitena
hy -ሱ ን- ን- -- ንሱ 0
nisu n--- n-s- ---- nisu
hy en sy ን-ን --ን ን-- ን-- ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
n-s--i --sa-i n----- n----- n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
hulle albei ን-------ኦም ን--- ክ---- ን-ቶ- ክ-ተ-ም ---------- ንሳቶም ክልተኦም 0
nisa-omi k-l-te’o-i n------- k--------- n-s-t-m- k-l-t-’-m- ------------------- nisatomi kilite’omi
die man እ---ብኣይ እ- ሰ--- እ- ሰ-ኣ- ------- እቲ ሰብኣይ 0
itī ---i-a-i i-- s------- i-ī s-b-’-y- ------------ itī sebi’ayi
die vrou እታ --ይቲ እ- ሰ--- እ- ሰ-ይ- ------- እታ ሰበይቲ 0
i-a-s---yitī i-- s------- i-a s-b-y-t- ------------ ita sebeyitī
die kind እቲ/-ታ ቆልዓ እ---- ቆ-- እ-/-ታ ቆ-ዓ --------- እቲ/እታ ቆልዓ 0
itī/--a-k--l-‘a i------ k------ i-ī-i-a k-o-i-a --------------- itī/ita k’oli‘a
’n familie ሓ---ድራ-ት ሓ- ስ---- ሓ- ስ-ራ-ት -------- ሓደ ስድራቤት 0
h-ad----dir-bēti h---- s--------- h-a-e s-d-r-b-t- ---------------- ḥade sidirabēti
my familie ናተይ--ድ-ቤት-ስድራቤተይ) ና-- ስ------------ ና-ይ ስ-ራ-ት-ስ-ራ-ተ-) ----------------- ናተይ ስድራቤት(ስድራቤተይ) 0
nateyi si--ra---i---dirabē-e--) n----- s----------------------- n-t-y- s-d-r-b-t-(-i-i-a-ē-e-i- ------------------------------- nateyi sidirabēti(sidirabēteyi)
My familie is hier. ናተይ ----ት---ዚ-ኣ-ዉ። ና-- ስ---- ኣ-- ኣ--- ና-ይ ስ-ራ-ት ኣ-ዚ ኣ-ዉ- ------------------ ናተይ ስድራቤት ኣብዚ ኣለዉ። 0
na--yi--i-----ē-----i-- --e-u። n----- s--------- a---- a----- n-t-y- s-d-r-b-t- a-i-ī a-e-u- ------------------------------ nateyi sidirabēti abizī alewu።
Ek is hier. ኣነ -------። ኣ- ኣ-- ኣ--- ኣ- ኣ-ዚ ኣ-ኹ- ----------- ኣነ ኣብዚ ኣሎኹ። 0
a-e a---- al-ẖ-። a-- a---- a------ a-e a-i-ī a-o-̱-። ----------------- ane abizī aloẖu።
Jy is hier. ንስኻ---ዚ---ኻ። ን-- ኣ-- ኣ--- ን-ኻ ኣ-ዚ ኣ-ኻ- ------------ ንስኻ ኣብዚ ኣሎኻ። 0
nisi-̱a -b--- a-----። n------ a---- a------ n-s-h-a a-i-ī a-o-̱-። --------------------- nisiẖa abizī aloẖa።
Hy is hier en sy is hier. ንሱ ኣ-ዚ------ኡ’-- ን--ኣ----ላ። ን- ኣ-- ኣ- ከ----- ን- ኣ-- ኣ-- ን- ኣ-ዚ ኣ- ከ-ኡ-ው- ን- ኣ-ዚ ኣ-። --------------------------- ንሱ ኣብዚ ኣሎ ከምኡ’ውን ንሳ ኣብዚ ኣላ። 0
n-su-a-i-ī --o---m---’wi-- ni---a-i-ī-ala። n--- a---- a-- k---------- n--- a---- a--- n-s- a-i-ī a-o k-m-’-’-i-i n-s- a-i-ī a-a- ------------------------------------------ nisu abizī alo kemi’u’wini nisa abizī ala።
Ons is hier. ን-- ----ኣ--። ን-- ኣ-- ኣ--- ን-ና ኣ-ዚ ኣ-ና- ------------ ንሕና ኣብዚ ኣሎና። 0
n-ḥ--a---i-ī-alona። n------ a---- a----- n-h-i-a a-i-ī a-o-a- -------------------- niḥina abizī alona።
Julle is hier. ን----ም ኣ-- --ኹም። ን----- ኣ-- ኣ---- ን-ኻ-ኩ- ኣ-ዚ ኣ-ኹ-። ---------------- ንስኻትኩም ኣብዚ ኣሎኹም። 0
n--iẖ--i-u-------- a--ẖ---። n------------ a---- a-------- n-s-h-a-i-u-i a-i-ī a-o-̱-m-። ----------------------------- nisiẖatikumi abizī aloẖumi።
Hulle is almal hier. ን-ቶም -ሎም--ብ---ለ-። ን--- ኩ-- ኣ-- ኣ--- ን-ቶ- ኩ-ም ኣ-ዚ ኣ-ው- ----------------- ንሳቶም ኩሎም ኣብዚ ኣለው። 0
ni---omi-k--o------z- al--i። n------- k----- a---- a----- n-s-t-m- k-l-m- a-i-ī a-e-i- ---------------------------- nisatomi kulomi abizī alewi።

Gebruik van tale om Alzheimersiekte te beveg

Mense wat verstandelik fiks wil bly, behoort tale te leer. Taalvaardigheid kan jou teen demensie beskerm. Talle wetenskaplike studies het dit bewys. Dit maak glad nie saak hoe oud die student is nie. Dis net belangrik dat die brein gereeld oefening kry. Wanneer jy woordeskat leer, aktiveer jy verskillende dele van die brein. Dié gebiede beheer belangrike kognitiewe prosesse. Veeltalige mense kan dus beter aandag gee. Hulle kan ook beter konsentreer. Maar veeltaligheid het nóg voordele. Veeltalige mense kan beter besluite neem. Hulle besluit vinniger. Dis omdat hul brein geleer het om te kies. Dit ken ook minstens twee terme vir dieselfde ding. Elke term is ’n moontlike opsie. Veeltalige mense neem gedurig besluite. Hul brein het geoefen hoe om tussen baie dinge te kies. Dié oefening baat nie net die brein se spraaksentrum nie. Baie dele van die brein trek voordeel uit veeltaligheid. Taalvaardigheid lei ook tot beter kognitiewe beheer. Natuurlik sal taalvaardigheid nie demensie voorkom nie. Maar in veeltalige mense vorder die siekte stadiger. En lyk dit asof hul brein makliker vir die gevolge kompenseer. Dit lyk asof die simptome van demensie in taalstudente ’n swakker vorm het. Verwarring en vergeetagtigheid is minder ernstig. Oud en jonk kan daarom ewe veel by die aanleer van ’n taal baat. En met elke taal word dit makliker om ’n nuwe een te leer. Ons behoort almal eerder die woordeboek as die medisyne nader te trek!