መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   af Geselsies 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [een en twintig]

Geselsies 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣፍሪቃውያን ቋንቋታት ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Waar-k---u--an-a-n? W___ k__ u v_______ W-a- k-m u v-n-a-n- ------------------- Waar kom u vandaan? 0
ካብ ባሰል። Van--a---. V__ B_____ V-n B-s-l- ---------- Van Basel. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B---l-is in-----se-l-nd. B____ i_ i_ S___________ B-s-l i- i- S-i-s-r-a-d- ------------------------ Basel is in Switserland. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Ma---- ------s-el-aa- M-ne---Mül---? M__ e_ u v_______ a__ M_____ M______ M-g e- u v-o-s-e- a-n M-n-e- M-l-e-? ------------------------------------ Mag ek u voorstel aan Meneer Müller? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Hy-i- -n----te-an-e-. H_ i_ ’_ b___________ H- i- ’- b-i-e-a-d-r- --------------------- Hy is ’n buitelander. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Hy ----- ve-s-e-e-t---. H_ p____ v_______ t____ H- p-a-t v-r-k-i- t-l-. ----------------------- Hy praat verskeie tale. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Is --- u ---st- --e- h-e-? I_ d__ u e_____ k___ h____ I- d-t u e-r-t- k-e- h-e-? -------------------------- Is dit u eerste keer hier? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N----e- --s-l-as----r--o- h-er. N___ e_ w__ l___ j___ o__ h____ N-e- e- w-s l-a- j-a- o-k h-e-. ------------------------------- Nee, ek was laas jaar ook hier. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። M-a---et-v-- -n w---. M___ n__ v__ ’_ w____ M-a- n-t v-r ’- w-e-. --------------------- Maar net vir ’n week. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Ge-i-- j- jo- hi--? G_____ j_ j__ h____ G-n-e- j- j-u h-e-? ------------------- Geniet jy jou hier? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Ba-e g-e-. Di- m--s- -s-g-af. B___ g____ D__ m____ i_ g____ B-i- g-e-. D-e m-n-e i- g-a-. ----------------------------- Baie goed. Die mense is gaaf. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። En -- --u o-k---n -ie----dskap. E_ e_ h__ o__ v__ d__ l________ E- e- h-u o-k v-n d-e l-n-s-a-. ------------------------------- En ek hou ook van die landskap. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Wat-i- u -er---? W__ i_ u b______ W-t i- u b-r-e-? ---------------- Wat is u beroep? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። E--i- -n v-r-al-r. E_ i_ ’_ v________ E- i- ’- v-r-a-e-. ------------------ Ek is ’n vertaler. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። E---er---l---e--. E_ v______ b_____ E- v-r-a-l b-e-e- ----------------- Ek vertaal boeke. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Is---a-le-- hier? I_ u a_____ h____ I- u a-l-e- h-e-? ----------------- Is u alleen hier? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Ne-- -- vro--- m- man-is --k--ier. N___ m_ v___ / m_ m__ i_ o__ h____ N-e- m- v-o- / m- m-n i- o-k h-e-. ---------------------------------- Nee, my vrou / my man is ook hier. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። En da-- -- ---t--e k-nders. E_ d___ i_ m_ t___ k_______ E- d-a- i- m- t-e- k-n-e-s- --------------------------- En daar is my twee kinders. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -