Het jy die bus verpas?
ቡ------ካ/ኪ---?
ቡ_ ገ______ ዲ__
ቡ- ገ-ፋ-ካ-ኪ ዲ-?
--------------
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
0
b--- -------i------dī-a?
b___ g____________ d____
b-s- g-d-f-t-k-/-ī d-y-?
------------------------
busi gedīfatika/kī dīya?
Het jy die bus verpas?
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
busi gedīfatika/kī dīya?
Ek het ’n halfuur (lank] vir jou gewag.
ኣ----ኻ---ቂ-ሰዓት-ተ--የካ ።
ኣ_ ን__ ፍ__ ሰ__ ተ____ ።
ኣ- ን-ኻ ፍ-ቂ ሰ-ት ተ-ቢ-ካ ።
----------------------
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
0
a-- ni-a--- ----k’- -e‘a---te----bī-ek--።
a__ n_____ f______ s_____ t___________ ።
a-e n-‘-h-a f-r-k-ī s-‘-t- t-t-’-b-y-k- ።
-----------------------------------------
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
Ek het ’n halfuur (lank] vir jou gewag.
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
Het jy nie ’n selfoon by jou nie?
ሞባይል---ኻ --ል-- -ዩ?
ሞ___ ም__ የ____ ድ__
ሞ-ይ- ም-ኻ የ-ል-ን ድ-?
------------------
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
0
m--ay--- misa-̱a --bilik-n---i--?
m_______ m_____ y_________ d____
m-b-y-l- m-s-h-a y-b-l-k-n- d-y-?
---------------------------------
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
Het jy nie ’n selfoon by jou nie?
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
Wees volgende keer betyds!
ዝ-ጽ- -ሎ -- ኣ-----ካ -ረ--!
ዝ___ ዘ_ ግ_ ኣ_ ስ___ ት____
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ኣ- ስ-ት- ት-ኸ-!
------------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
0
z-m------i-z-l--giz--a-i s-‘----a--ireẖ--i!
z_________ z___ g___ a__ s_______ t________
z-m-t-’-’- z-l- g-z- a-i s-‘-t-k- t-r-h-e-i-
--------------------------------------------
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
Wees volgende keer betyds!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
Neem volgende keer ’n taxi!
ዝመ-እ--ሎ--ዜ--ክሲ-ው-ድ!
ዝ___ ዘ_ ግ_ ታ__ ው___
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ታ-ሲ ው-ድ-
-------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
0
z-m-t--i’-----o giz---a-isī w-s--i!
z_________ z___ g___ t_____ w______
z-m-t-’-’- z-l- g-z- t-k-s- w-s-d-!
-----------------------------------
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
Neem volgende keer ’n taxi!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
Neem volgende keer ’n sambreel saam!
ዝ--- ግዜ-ጽ-- ተማ-እ!
ዝ___ ግ_ ጽ__ ተ____
ዝ-ጽ- ግ- ጽ-ል ተ-ላ-!
-----------------
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
0
z----s--’i---zē--s’--a-i --mal-’i!
z_________ g___ t_______ t________
z-m-t-’-’- g-z- t-’-l-l- t-m-l-’-!
----------------------------------
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
Neem volgende keer ’n sambreel saam!
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
Ek het môre af.
ጽባ-----እ-።
ጽ__ ነ_ እ__
ጽ-ሕ ነ- እ-።
----------
ጽባሕ ነጻ እየ።
0
t-’--a-̣i-nets-a iye።
t_______ n_____ i___
t-’-b-h-i n-t-’- i-e-
---------------------
ts’ibaḥi nets’a iye።
Ek het môre af.
ጽባሕ ነጻ እየ።
ts’ibaḥi nets’a iye።
Ontmoet ons mekaar môre?
ጽባ- ------?
ጽ__ ዶ______
ጽ-ሕ ዶ-ን-ኸ-?
-----------
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
0
t--ib-h-i -o---ir-h-eb-?
t_______ d____________
t-’-b-h-i d-k-n-r-h-e-i-
------------------------
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
Ontmoet ons mekaar môre?
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
Ek is jammer, môre pas my nie.
ይ-ሬታ---ባ------መንን--የ።
ይ____ ጽ__ ኣ______ እ__
ይ-ሬ-፣ ጽ-ሕ ኣ-ጥ-መ-ን እ-።
---------------------
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
0
y-ḵ’ir--a፣ t-------i--y---i‘i---in--i-e።
y_________ t_______ a_____________ i___
y-k-’-r-t-፣ t-’-b-h-i a-i-’-‘-m-n-n- i-e-
-----------------------------------------
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
Ek is jammer, môre pas my nie.
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
Het jy planne vir die naweek?
ኣ-ዚ ------------መደ- -----ዩ?
ኣ__ ቀ_______ ገ_ መ__ ኣ__ ዲ__
ኣ-ዚ ቀ-መ-ሰ-በ- ገ- መ-ብ ኣ-ካ ዲ-?
---------------------------
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
0
a-------e-am---eni--ti ---- medebi-alok---īy-?
a____ k_______________ g___ m_____ a____ d____
a-i-ī k-e-a-e-s-n-b-t- g-l- m-d-b- a-o-a d-y-?
----------------------------------------------
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
Het jy planne vir die naweek?
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
Of het jy reeds ’n afspraak?
ወይ-ድ--ተ-ጺርካ ዲኻ?
ወ_ ድ_ ተ____ ዲ__
ወ- ድ- ተ-ጺ-ካ ዲ-?
---------------
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
0
w-yi-di-- -ek-w-ts--r-ka dīẖa?
w___ d___ t_____________ d____
w-y- d-m- t-k-w-t-’-r-k- d-h-a-
-------------------------------
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
Of het jy reeds ’n afspraak?
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
Ek stel voor ons ontmoet mekaar die naweek.
ከም-ርእ-ቶ--ኣ- ቀ-ማ---በት-ን-ኸ-።
ከ_ ር____ ኣ_ ቀ_______ ን____
ከ- ር-ይ-ይ ኣ- ቀ-ማ-ሰ-በ- ን-ኸ-።
--------------------------
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
0
kem- ri-iyit--i --- k’-da-a---nibe---n-r-h-e--።
k___ r_________ a__ k_______________ n________
k-m- r-’-y-t-y- a-i k-e-a-a-s-n-b-t- n-r-h-e-i-
-----------------------------------------------
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
Ek stel voor ons ontmoet mekaar die naweek.
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
Sal ons ’n piekniek hou?
ፒክኒክ ዶ -ን---?
ፒ___ ዶ ክ_____
ፒ-ኒ- ዶ ክ-ገ-ር-
-------------
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
0
p------i--o -ini-eb---?
p_______ d_ k__________
p-k-n-k- d- k-n-g-b-r-?
-----------------------
pīkinīki do kinigebiri?
Sal ons ’n piekniek hou?
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
pīkinīki do kinigebiri?
Sal ons strand toe gaan?
ናብ-ገ--ም ባ-ሪ-ክ--ይድ?
ና_ ገ___ ባ__ ክ_____
ና- ገ-ገ- ባ-ሪ ክ-ከ-ድ-
------------------
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
0
n-bi-ge--gemi---ḥi-ī kinik-yi--?
n___ g_______ b_____ k__________
n-b- g-m-g-m- b-h-i-ī k-n-k-y-d-?
---------------------------------
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
Sal ons strand toe gaan?
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
Sal ons na die berge toe gaan?
ናብ-ም-ጎቦታ- --ክ-ጉ-ዝ?
ና___ ጎ___ ዶ ክ_____
ና-ቶ- ጎ-ታ- ዶ ክ-ጉ-ዝ-
------------------
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
0
n-bi---- ---o-at---- -i--g-‘azi?
n_______ g_______ d_ k__________
n-b-t-m- g-b-t-t- d- k-n-g-‘-z-?
--------------------------------
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
Sal ons na die berge toe gaan?
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
Ek kom haal jou by die kantoor.
ካ--------ት-ክወ--ካ(-ቕ-ለ-- -የ።
ካ_ ቤ______ ክ___________ እ__
ካ- ቤ---ሕ-ት ክ-ስ-ካ-ክ-በ-ካ- እ-።
---------------------------
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ] እየ።
0
kab- b-t-----i-̣--e-- --w----ek-(k-k-’-b---k-) --e።
k___ b______________ k______________________ i___
k-b- b-t---s-i-̣-f-t- k-w-s-d-k-(-i-̱-i-e-e-a- i-e-
---------------------------------------------------
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
Ek kom haal jou by die kantoor.
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ] እየ።
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
Ek kom haal jou by die huis.
ካብ ገ----ወ-ደካ-(-ቕበ-ካ]--።
ካ_ ገ__ ክ____ (_________
ካ- ገ-ኻ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-]-የ-
-----------------------
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ]እየ።
0
kabi----------iw-si-e-a (-----i-elek-)-y-።
k___ g_____ k_________ (________________
k-b- g-z-h-a k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a-i-e-
------------------------------------------
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
Ek kom haal jou by die huis.
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ]እየ።
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
Ek kom haal jou by die bushalte.
ካብ ፌርማታ ---ቡ- ክ---ካ---ቕ-ለ-]-እ-።
ካ_ ፌ___ ኣ____ ክ____ (______ እ__
ካ- ፌ-ማ- ኣ-ቶ-ስ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-] እ-።
-------------------------------
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ] እየ።
0
k-bi --r-mat- -w---busi --w-si-ek- --iḵ’---le--)--y-።
k___ f_______ a________ k_________ (____________ i___
k-b- f-r-m-t- a-i-o-u-i k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a- i-e-
------------------------------------------------------
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።
Ek kom haal jou by die bushalte.
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ] እየ።
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።