moet
ገድን
ገ--
ገ-ን
---
ገድን
0
ge---i
g-----
g-d-n-
------
gedini
Ek moet die brief pos.
እቲ--ብ-በ --- --ዶ -ለኒ።
እ- ደ--- ገ-- ክ-- ኣ---
እ- ደ-ዳ- ገ-ን ክ-ዶ ኣ-ኒ-
--------------------
እቲ ደብዳበ ገድን ክሰዶ ኣለኒ።
0
itī-debid--e g-d--- --sedo --e--።
i-- d------- g----- k----- a-----
i-ī d-b-d-b- g-d-n- k-s-d- a-e-ī-
---------------------------------
itī debidabe gedini kisedo alenī።
Ek moet die brief pos.
እቲ ደብዳበ ገድን ክሰዶ ኣለኒ።
itī debidabe gedini kisedo alenī።
Ek moet die hotel betaal.
እ- ሆተል --- ክኸፍሎ -ለ-።
እ- ሆ-- ግ-- ክ--- ኣ---
እ- ሆ-ል ግ-ን ክ-ፍ- ኣ-ኒ-
--------------------
እቲ ሆተል ግድን ክኸፍሎ ኣለኒ።
0
itī-h-t------din- kiẖe-i----l--ī።
i-- h----- g----- k-------- a-----
i-ī h-t-l- g-d-n- k-h-e-i-o a-e-ī-
----------------------------------
itī hoteli gidini kiẖefilo alenī።
Ek moet die hotel betaal.
እቲ ሆተል ግድን ክኸፍሎ ኣለኒ።
itī hoteli gidini kiẖefilo alenī።
Jy moet vroeg opstaan.
ግ----ግሆ-ክ--ስእ ኣ-ካ።
ግ-- ን-- ክ---- ኣ---
ግ-ን ን-ሆ ክ-ት-እ ኣ-ካ-
------------------
ግድን ንግሆ ክትትስእ ኣለካ።
0
gi-i-- n---ho--i--ti--’- -l--a።
g----- n----- k--------- a-----
g-d-n- n-g-h- k-t-t-s-’- a-e-a-
-------------------------------
gidini nigiho kititisi’i aleka።
Jy moet vroeg opstaan.
ግድን ንግሆ ክትትስእ ኣለካ።
gidini nigiho kititisi’i aleka።
Jy moet baie werk.
ብ-ሕ ክት-ር--ኣ--።
ብ-- ክ---- ኣ---
ብ-ሕ ክ-ሰ-ሕ ኣ-ካ-
--------------
ብዙሕ ክትሰርሕ ኣለካ።
0
b---ḥ--k-t--e--h-i--l-k-።
b------ k---------- a-----
b-z-h-i k-t-s-r-h-i a-e-a-
--------------------------
bizuḥi kitiseriḥi aleka።
Jy moet baie werk.
ብዙሕ ክትሰርሕ ኣለካ።
bizuḥi kitiseriḥi aleka።
Jy moet stiptelik wees.
ሰዓ-- -ተኽብ- -ለ-።
ሰ--- ከ---- ኣ---
ሰ-ት- ከ-ኽ-ር ኣ-ካ-
---------------
ሰዓትካ ከተኽብር ኣለካ።
0
se-atika--et---ib--- ale-a።
s------- k---------- a-----
s-‘-t-k- k-t-h-i-i-i a-e-a-
---------------------------
se‘atika keteẖibiri aleka።
Jy moet stiptelik wees.
ሰዓትካ ከተኽብር ኣለካ።
se‘atika keteẖibiri aleka።
Hy moet brandstof kry.
ን- ነዳ--ክመልእ -ለዎ።
ን- ነ-- ክ--- ኣ---
ን- ነ-ዲ ክ-ል- ኣ-ዎ-
----------------
ንሱ ነዳዲ ክመልእ ኣለዎ።
0
ni-u--ed--ī-ki--l--- alew-።
n--- n----- k------- a-----
n-s- n-d-d- k-m-l-’- a-e-o-
---------------------------
nisu nedadī kimeli’i alewo።
Hy moet brandstof kry.
ንሱ ነዳዲ ክመልእ ኣለዎ።
nisu nedadī kimeli’i alewo።
Hy moet die motor herstel.
ንሱ -ታ-መ-ና ከዕርያ ኣለዎ።
ን- ን- መ-- ከ--- ኣ---
ን- ን- መ-ና ከ-ር- ኣ-ዎ-
-------------------
ንሱ ንታ መኪና ከዕርያ ኣለዎ።
0
n-su----- ----na ke‘-ri-a-al--o።
n--- n--- m----- k------- a-----
n-s- n-t- m-k-n- k-‘-r-y- a-e-o-
--------------------------------
nisu nita mekīna ke‘iriya alewo።
Hy moet die motor herstel.
ንሱ ንታ መኪና ከዕርያ ኣለዎ።
nisu nita mekīna ke‘iriya alewo።
Hy moet die motor was.
ንሱ ነታ-መ-ና ክ--ባ--ለ-።
ን- ነ- መ-- ክ--- ኣ---
ን- ነ- መ-ና ክ-ጽ- ኣ-ዎ-
-------------------
ንሱ ነታ መኪና ክሓጽባ ኣለዎ።
0
nisu ------ekī-a k---ats---- -l---።
n--- n--- m----- k---------- a-----
n-s- n-t- m-k-n- k-h-a-s-i-a a-e-o-
-----------------------------------
nisu neta mekīna kiḥats’iba alewo።
Hy moet die motor was.
ንሱ ነታ መኪና ክሓጽባ ኣለዎ።
nisu neta mekīna kiḥats’iba alewo።
Sy moet inkopies doen.
ን- ኣስቬ- ክ-ገ---ኣለዋ።
ን- ኣ--- ክ---- ኣ---
ን- ኣ-ቬ- ክ-ገ-እ ኣ-ዋ-
------------------
ንሳ ኣስቬዛ ክትገዝእ ኣለዋ።
0
n----as-v-----it----i’i a--w-።
n--- a------ k--------- a-----
n-s- a-i-ē-a k-t-g-z-’- a-e-a-
------------------------------
nisa asivēza kitigezi’i alewa።
Sy moet inkopies doen.
ንሳ ኣስቬዛ ክትገዝእ ኣለዋ።
nisa asivēza kitigezi’i alewa።
Sy moet die woonstel skoonmaak.
ንሳ ----ንበ--ክፍ- ከ-ጽሪ--ኣ-ዋ።
ን- ነ- መ--- ክ-- ከ---- ኣ---
ን- ነ- መ-በ- ክ-ሊ ከ-ጽ-ዮ ኣ-ዋ-
-------------------------
ንሳ ነቲ መንበሪ ክፍሊ ከተጽሪዮ ኣለዋ።
0
n-sa-n--ī-me---e-----f-lī-ke--ts-ir-yo-a--w-።
n--- n--- m------- k----- k----------- a-----
n-s- n-t- m-n-b-r- k-f-l- k-t-t-’-r-y- a-e-a-
---------------------------------------------
nisa netī meniberī kifilī ketets’irīyo alewa።
Sy moet die woonstel skoonmaak.
ንሳ ነቲ መንበሪ ክፍሊ ከተጽሪዮ ኣለዋ።
nisa netī meniberī kifilī ketets’irīyo alewa።
Sy moet die wasgoed was.
ክ-ውን------ቦ---ዋ።
ክ---- ክ---- ኣ---
ክ-ው-ቲ ክ-ሓ-ቦ ኣ-ዋ-
----------------
ክዳውንቲ ክትሓጽቦ ኣለዋ።
0
k---wi-i-- k--i---ts---- -----።
k--------- k------------ a-----
k-d-w-n-t- k-t-h-a-s-i-o a-e-a-
-------------------------------
kidawinitī kitiḥats’ibo alewa።
Sy moet die wasgoed was.
ክዳውንቲ ክትሓጽቦ ኣለዋ።
kidawinitī kitiḥats’ibo alewa።
Ons moet onmiddelik skool toe gaan.
ሕጂ--- -ት ት-ህ-- ----- ኣለ-።
ሕ- ና- ቤ- ት---- ክ---- ኣ---
ሕ- ና- ቤ- ት-ህ-ቲ ክ-ከ-ድ ኣ-ና-
-------------------------
ሕጂ ናብ ቤት ትምህርቲ ክንከይድ ኣለና።
0
ḥ----n-b- b-t--timihi-i-- -in-k----- alena።
h---- n--- b--- t--------- k--------- a-----
h-i-ī n-b- b-t- t-m-h-r-t- k-n-k-y-d- a-e-a-
--------------------------------------------
ḥijī nabi bēti timihiritī kinikeyidi alena።
Ons moet onmiddelik skool toe gaan.
ሕጂ ናብ ቤት ትምህርቲ ክንከይድ ኣለና።
ḥijī nabi bēti timihiritī kinikeyidi alena።
Ons moet onmiddelik werk toe gaan.
ሕጂ---ን -ብ--ራሕ------ -ለ-።
ሕ- ግ-- ና- ስ-- ክ---- ኣ---
ሕ- ግ-ን ና- ስ-ሕ ክ-ከ-ድ ኣ-ና-
------------------------
ሕጂ ግድን ናብ ስራሕ ክንከይድ ኣለና።
0
h-ijī g-d-----a-i-------- -i---eyidi -len-።
h---- g----- n--- s------ k--------- a-----
h-i-ī g-d-n- n-b- s-r-h-i k-n-k-y-d- a-e-a-
-------------------------------------------
ḥijī gidini nabi siraḥi kinikeyidi alena።
Ons moet onmiddelik werk toe gaan.
ሕጂ ግድን ናብ ስራሕ ክንከይድ ኣለና።
ḥijī gidini nabi siraḥi kinikeyidi alena።
Ons moet onmiddelik dokter toe gaan.
ንሕና----------- ክንከይ- ---።
ን-- ግ-- ና- ሓ-- ክ---- ኣ---
ን-ና ግ-ን ና- ሓ-ም ክ-ከ-ድ ኣ-ና-
-------------------------
ንሕና ግድን ናብ ሓኪም ክንከይድ ኣለና።
0
n-h--na--id----n--- ḥ-k--i-k-nik-y--i -l-n-።
n------ g----- n--- h------ k--------- a-----
n-h-i-a g-d-n- n-b- h-a-ī-i k-n-k-y-d- a-e-a-
---------------------------------------------
niḥina gidini nabi ḥakīmi kinikeyidi alena።
Ons moet onmiddelik dokter toe gaan.
ንሕና ግድን ናብ ሓኪም ክንከይድ ኣለና።
niḥina gidini nabi ḥakīmi kinikeyidi alena።
Julle moet wag vir die bus.
ን---ኩም ኣ-----ክ-ጽበዩ -ለኩም።
ን----- ኣ---- ክ---- ኣ----
ን-ኻ-ኩ- ኣ-ቶ-ስ ክ-ጽ-ዩ ኣ-ኩ-።
------------------------
ንስኻትኩም ኣውቶቡስ ክትጽበዩ ኣለኩም።
0
nis-h-a-ik--- a--t-b-s--k---t--i---u -----mi።
n------------ a-------- k----------- a-------
n-s-h-a-i-u-i a-i-o-u-i k-t-t-’-b-y- a-e-u-i-
---------------------------------------------
nisiẖatikumi awitobusi kitits’ibeyu alekumi።
Julle moet wag vir die bus.
ንስኻትኩም ኣውቶቡስ ክትጽበዩ ኣለኩም።
nisiẖatikumi awitobusi kitits’ibeyu alekumi።
Julle moet wag vir die trein.
ን-ኻት-ም--ቡ- ክ-ጽበዩ-----።
ን----- ባ-- ክ---- ኣ----
ን-ኻ-ኩ- ባ-ር ክ-ጽ-ዩ ኣ-ኩ-።
----------------------
ንስኻትኩም ባቡር ክትጽበዩ ኣለኩም።
0
n---h-atikum--ba---i kitit---b-yu al-kum-።
n------------ b----- k----------- a-------
n-s-h-a-i-u-i b-b-r- k-t-t-’-b-y- a-e-u-i-
------------------------------------------
nisiẖatikumi baburi kitits’ibeyu alekumi።
Julle moet wag vir die trein.
ንስኻትኩም ባቡር ክትጽበዩ ኣለኩም።
nisiẖatikumi baburi kitits’ibeyu alekumi።
Julle moet wag vir die taxi.
ን--ት-- ታክሲ -ት-በዩ ኣ-ኩ-።
ን----- ታ-- ክ---- ኣ----
ን-ኻ-ኩ- ታ-ሲ ክ-ጽ-ዩ ኣ-ኩ-።
----------------------
ንስኻትኩም ታክሲ ክትጽበዩ ኣለኩም።
0
ni--h----kum---ak-s- ki---s-ib-----le-u-i።
n------------ t----- k----------- a-------
n-s-h-a-i-u-i t-k-s- k-t-t-’-b-y- a-e-u-i-
------------------------------------------
nisiẖatikumi takisī kitits’ibeyu alekumi።
Julle moet wag vir die taxi.
ንስኻትኩም ታክሲ ክትጽበዩ ኣለኩም።
nisiẖatikumi takisī kitits’ibeyu alekumi።