‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   ms Past tense 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [lapan puluh empat]

Past tense 4

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الملايو تشغيل المزيد
يقرأ. membaca membaca 1
‫لقد قرأت.‬ Saya telah membaca. Saya telah membaca. 1
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬ Saya telah membaca keseluruhan novel. Saya telah membaca keseluruhan novel. 1
يفهم. memahami memahami 1
‫لقد فهمت.‬ Saya telah memahami. Saya telah memahami. 1
‫لقد فهمت النص بكامله.‬ Saya telah memahami keseluruhan teks. Saya telah memahami keseluruhan teks. 1
يجيب. menjawab menjawab 1
‫لقد أجبت.‬ Saya telah menjawab. Saya telah menjawab. 1
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬ Saya telah menjawab semua soalan. Saya telah menjawab semua soalan. 1
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 1
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬ Saya menulis itu - saya telah menulis itu. Saya menulis itu - saya telah menulis itu. 1
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬ Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. 1
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬ Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. 1
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬ Saya membawa ini - saya telah membawa ini. Saya membawa ini - saya telah membawa ini. 1
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬ Saya membeli ini - saya telah membeli ini. Saya membeli ini - saya telah membeli ini. 1
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬ Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. 1
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬ Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. 1
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 1

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.