‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   tl Past tense 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [walumpu’t apat]

Past tense 4

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التغلوغية تشغيل المزيد
يقرأ. basahin basahin 1
‫لقد قرأت.‬ Nagbasa ako. Nagbasa ako. 1
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬ Nabasa ko na ang buong nobela. Nabasa ko na ang buong nobela. 1
يفهم. intindihin intindihin 1
‫لقد فهمت.‬ Naintindihan ko. Naintindihan ko. 1
‫لقد فهمت النص بكامله.‬ Naintindihan ko ang buong teksto. Naintindihan ko ang buong teksto. 1
يجيب. sagutin sagutin 1
‫لقد أجبت.‬ Sumagot ako. Sumagot ako. 1
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬ Sinagot ko ang lahat ng mga katanungan. Sinagot ko ang lahat ng mga katanungan. 1
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬ Alam ko yan – alam ko yun. Alam ko yan – alam ko yun. 1
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬ Sinusulat ko iyon – Sinulat ko iyon. Sinusulat ko iyon – Sinulat ko iyon. 1
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬ Naririnig ko iyon – Narinig ko iyon. Naririnig ko iyon – Narinig ko iyon. 1
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬ Makukuha ko ito – Nakuha ko ito. Makukuha ko ito – Nakuha ko ito. 1
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬ Dadalhin ko iyon – dinala ko iyon. Dadalhin ko iyon – dinala ko iyon. 1
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬ Bibilhin ko iyon – binili ko iyon. Bibilhin ko iyon – binili ko iyon. 1
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬ Inaasahan ko iyon – Inasahan ko iyon. Inaasahan ko iyon – Inasahan ko iyon. 1
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬ Ipapaliwanag ko iyon – Ipinaliwanag ko iyon. Ipapaliwanag ko iyon – Ipinaliwanag ko iyon. 1
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬ Alam ko yun – alam ko na yun. Alam ko yun – alam ko na yun. 1

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.