‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   ms At the restaurant 1

‫29 [تسعة وعشرون]‬

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [dua puluh sembilan]

At the restaurant 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الملايو تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟‬ Adakah meja itu kosong? Adakah meja itu kosong? 1
‫من فضلك، لائحة الطعام.‬ Saya mahukan menu makanan. Saya mahukan menu makanan. 1
‫بما تنصحني؟‬ Apakah yang anda boleh cadangkan? Apakah yang anda boleh cadangkan? 1
‫أريد كأساً من الجعة؟.‬ Saya mahu bir. Saya mahu bir. 1
‫أريد مياه معدنية.‬ Saya mahu air mineral. Saya mahu air mineral. 1
‫أريد عصير البرتقال.‬ Saya mahu jus oren. Saya mahu jus oren. 1
‫أريد فنجان قهوة.‬ Saya mahu kopi. Saya mahu kopi. 1
‫أريد القهوة مع الحليب.‬ Saya mahu kopi dengan susu. Saya mahu kopi dengan susu. 1
‫مع السكر، من فضلك.‬ Tolong beri saya kopi dengan gula. Tolong beri saya kopi dengan gula. 1
‫أريد فنجان شاي.‬ Saya mahu teh. Saya mahu teh. 1
‫أريد الشاي مع الليمون.‬ Saya mahu teh dengan lemon. Saya mahu teh dengan lemon. 1
‫أريد الشاي مع الحليب.‬ Saya mahu teh dengan susu. Saya mahu teh dengan susu. 1
‫ألديكم سجائر؟‬ Adakah anda mempunyai rokok? Adakah anda mempunyai rokok? 1
‫ألديكم منفضة؟‬ Adakah anda mempunyai bekas abu rokok? Adakah anda mempunyai bekas abu rokok? 1
‫ألديكم ولاعة؟‬ Adakah anda mempunyai pemetik api? Adakah anda mempunyai pemetik api? 1
‫تنقصني شوكة.‬ Saya tiada garpu. Saya tiada garpu. 1
‫ينقصني سكين.‬ Saya tiada pisau. Saya tiada pisau. 1
‫تنقصني ملعقة.‬ Saya tiada sudu. Saya tiada sudu. 1

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.