‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   kk Past tense 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötken şaq 4]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
يقرأ. оқу оқу 1
o-w oqw
‫لقد قرأت.‬ Мен оқыдым. Мен оқыдым. 1
M-n ---d-m. Men oqıdım.
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬ Бүкіл романды оқып шықтым. Бүкіл романды оқып шықтым. 1
B--i--rom-n----q----ıqtım. Bükil romandı oqıp şıqtım.
يفهم. түсіну түсіну 1
tüs--w tüsinw
‫لقد فهمت.‬ Мен түсіндім. Мен түсіндім. 1
M-n tüsi-dim. Men tüsindim.
‫لقد فهمت النص بكامله.‬ Мен бүкіл мәтінді түсіндім. Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 1
M-n --kil m--i-d--tü-i----. Men bükil mätindi tüsindim.
يجيب. жауап беру жауап беру 1
ja-ap-be-w jawap berw
‫لقد أجبت.‬ Мен жауап бердім. Мен жауап бердім. 1
Men-j-wap--erd-m. Men jawap berdim.
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬ Мен барлық сұраққа жауап бердім. Мен барлық сұраққа жауап бердім. 1
Men--ar-ıq----a-q--ja-ap b---im. Men barlıq suraqqa jawap berdim.
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬ Мен мұны білемін – мен мұны білдім. Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 1
Me--m----b-le-in - -e--m--- b-----. Men munı bilemin – men munı bildim.
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬ Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 1
M-- -u-- -a--m-n----en--u-ı --zdı-. Men munı jazamın – men munı jazdım.
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 1
Me- m-nı--st-p ot--m---– -en----ı e-tid-m. Men munı estip otırmın – men munı estidim.
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬ Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 1
M------ı a--p-k---m-n-–---n --n- a-ı- ---d--. Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬ Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 1
Me---un-----le j--ı-m-n – --- mu-- ä-e-dim. Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬ Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 1
M---m--ı s---p -la-ın---me- -u-- s--ı---ld-m. Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 1
M-n ---n- ----p--ürmin-- m---o-ı-ı k-----. Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬ Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 1
M----u-----s--d--e--n-– --n--un- tü-i-d--d-m. Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬ Мен мұны білемін -мен мұны білдім. Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 1
Me--munı bilem-n --e- ---ı -il--m. Men munı bilemin -men munı bildim.

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.