‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   id Masa lampau 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإندونيسية تشغيل المزيد
يقرأ. membaca membaca 1
‫لقد قرأت.‬ Saya sudah membaca. Saya sudah membaca. 1
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬ Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. 1
يفهم. mengerti mengerti 1
‫لقد فهمت.‬ Saya sudah mengerti. Saya sudah mengerti. 1
‫لقد فهمت النص بكامله.‬ Saya sudah mengerti seluruh teks. Saya sudah mengerti seluruh teks. 1
يجيب. menjawab menjawab 1
‫لقد أجبت.‬ Saya sudah menjawab. Saya sudah menjawab. 1
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬ Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. 1
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬ Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. 1
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬ Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. 1
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬ Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. 1
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬ Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. 1
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬ Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. 1
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬ Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. 1
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬ Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. 1
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬ Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. 1
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬ Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. 1

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.