‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   pa ਭੂਤਕਾਲ 4

‫84 [أربعة وثمانون]

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [ਚੁਰਾਸੀ]

84 [Curāsī]

ਭੂਤਕਾਲ 4

bhūtakāla 4

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنجابية تشغيل المزيد
يقرأ ਪੜ੍ਹਨਾ ਪੜ੍ਹਨਾ 1
p-ṛ-a-ā paṛhanā
لقد قرأت. ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। 1
maiṁ p---i----a-. maiṁ paṛhi'ā hai.
قرأت الرواية كاملة. ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਨਾਵਲ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਨਾਵਲ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। 1
M-i- pū-ā-----la-p--hi'ā----. Maiṁ pūrā nāvala paṛhi'ā hai.
يفهم ਸਮਝਣਾ ਸਮਝਣਾ 1
Sa--jhaṇā Samajhaṇā
لقد فهمت. ਮੈਂ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ। ਮੈਂ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ। 1
ma-ṁ sa--j-a-gi-ā/---'ī. maiṁ samajha gi'ā/ ga'ī.
لقد فهمت النص بأكمله. ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਪਾਠ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਪਾਠ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। 1
Ma-ṁ ---ā----ha-s-ma--- g-'ā- g-'- h-ṁ. Maiṁ pūrā pāṭha samajha gi'ā/ ga'ī hāṁ.
يجيب. ਉੱਤਰ ਦੇਣਾ ਉੱਤਰ ਦੇਣਾ 1
Ut--a dē-ā Utara dēṇā
‫لقد أجبت. ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। 1
m-iṁ-----a----ā ha-. maiṁ utara ditā hai.
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة. ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ। ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ। 1
Maiṁ sārē pr-ś---- dē u-ara-di-ē h--a. Maiṁ sārē praśanāṁ dē utara ditē hana.
أنا ‫أعلم ذلك ـــ لقد علمت ذلك. ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। 1
M-iṁ -h---āṇ--ā/---ṇ--ī h-ṁ-----i- ih--jā-adā-s-/ --ṇ-dī-sī. Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī.
أنا ‫أكتب ذلك ـــ لقد كتبت ذلك. ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। 1
M-iṁ --a-----a-ā/ l-khad----ṁ - -ai- i---l-kh--ā ha-. Maiṁ iha likhadā/ likhadī hāṁ – maiṁ iha likhi'ā hai.
أنا ‫أسمع ذلك ـــ لقد سمعت ذلك. ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। 1
M-i---h--j-ṇa-ā- --ṇ-d- h-- – ---ṁ -ha j-ṇadā -------ad- sī. Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī.
أنا ‫أُحضر ذلك ـــ لقد أحضرت ذلك. ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। 1
Mai----- li-ā'und-- -i'ā-u-d- --ṁ – -ai- iha----ā-u------- -i-ā'--d- sī. Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī.
أنا ‫أجلب ذلك ـــ لقد جلبت ذلك. ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। 1
M-iṁ --a -i-ā'undā/ --'-'un-ī hāṁ------ṁ--ha -i-ā-und- sī---i---u--ī--ī. Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī.
أنا ‫أشترِي ذلك ـــ لقد اشتريت ذلك. ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਦਾ / ਖਰੀਦਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਿਆ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਦਾ / ਖਰੀਦਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਿਆ ਸੀ। 1
Ma-- i-a-kh----adā--kh---d-d- -āṁ - m-iṁ--ha-khar-d-'----. Maiṁ iha kharīdadā/ kharīdadī hāṁ – maiṁ iha kharīdi'ā sī.
أنا ‫أتوقع ذلك ـــ لقد توقعت ذلك. ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕਰਦਾ / ਕਰਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕਰਦਾ / ਕਰਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ। 1
M-iṁ-ih--ās- -a-a--/---r----h-ṁ-– ma-- -h- --- -īt- sī. Maiṁ iha āsa karadā/ karadī hāṁ – maiṁ iha āsa kītī sī.
أنا ‫أشرح ذلك ـــ لقد شرحت ذلك. ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਂਦਾ / ਸਮਝਾਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਇਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਂਦਾ / ਸਮਝਾਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਇਆ ਹੈ। 1
M-i- i-a --ma--ā-dā- --m-j---d---ā-------ṁ---- -a-ajhā'i---h--. Maiṁ iha samajhāndā/ samajhāndī hāṁ – maiṁ iha samajhā'i'ā hai.
أنا ‫أعرف ذلك ـــ لقد عرفت ذلك. ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। 1
M-iṁ--ha--āṇa-ā- -āṇadī--ā--–--ai--i-- -ā-adā--j-ṇ--- sī. Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī sī.

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.