‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   uz Questions – Past tense 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [sakson olti]

Questions – Past tense 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوزبكية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Siz qanday galstuk taqdingiz? Siz qanday galstuk taqdingiz? 1
‫أية سيارة اشتريت؟‬ qanday mashina sotib oldingiz qanday mashina sotib oldingiz 1
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ Qaysi gazetaga obunasiz? Qaysi gazetaga obunasiz? 1
‫من رأيت؟‬ kimni kording kimni kording 1
‫من قابلت؟‬ Kim bilan uchrashdingiz? Kim bilan uchrashdingiz? 1
‫على من تعرفت؟‬ Kimni taniding? Kimni taniding? 1
‫متى استيقظت؟‬ Qachon turdingiz? Qachon turdingiz? 1
‫متى بدأت؟‬ Qachon boshladingiz? Qachon boshladingiz? 1
‫متى توقفت؟‬ qachon toxtadingiz qachon toxtadingiz 1
‫لما استيقظت؟‬ Nega uygonding? Nega uygonding? 1
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Nega oqituvchi boldingiz? Nega oqituvchi boldingiz? 1
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Nega taksiga otirdingiz? Nega taksiga otirdingiz? 1
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ qayerdan kelding qayerdan kelding 1
‫إلى أين تذهب؟‬ Qayerga bordingiz? Qayerga bordingiz? 1
‫أين كنت؟‬ Qayerlarda eding? Qayerlarda eding? 1
‫من ساعدت؟‬ kimga yordam berding kimga yordam berding 1
‫لمن كتبت؟‬ kimga yozgansiz kimga yozgansiz 1
‫من أجبت؟‬ kimga javob berdingiz kimga javob berdingiz 1

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.