‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   be Пытанні – прошлы час 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

[Pytannі – proshly chas 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Які на табе быў гальштук? Які на табе быў гальштук? 1
Y--і na --be---u-gal’--tuk? Yakі na tabe byu gal’shtuk?
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Які аўтамабіль ты купіў? Які аўтамабіль ты купіў? 1
Y-k---u--m--іl’ t----pі-? Yakі autamabіl’ ty kupіu?
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ На якую газету ты падпісаўся? На якую газету ты падпісаўся? 1
N- yak--u -a-etu--- -a-pі-a----? Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
‫من رأيت؟‬ Каго Вы ўбачылі? Каго Вы ўбачылі? 1
Kago -y-u-a---l-? Kago Vy ubachylі?
‫من قابلت؟‬ Каго Вы сустрэлі? Каго Вы сустрэлі? 1
K-----y su--re--? Kago Vy sustrelі?
‫على من تعرفت؟‬ Каго Вы пазналі? Каго Вы пазналі? 1
K--o Vy -azn-lі? Kago Vy paznalі?
‫متى استيقظت؟‬ Калі Вы ўсталі? Калі Вы ўсталі? 1
Ka-і-V--us---і? Kalі Vy ustalі?
‫متى بدأت؟‬ Калі Вы пачалі? Калі Вы пачалі? 1
Kal--Vy-pa-h---? Kalі Vy pachalі?
‫متى توقفت؟‬ Калі Вы закончылі? Калі Вы закончылі? 1
Kal- Vy --k-n---lі? Kalі Vy zakonchylі?
‫لما استيقظت؟‬ Чаму Вы прачнуліся? Чаму Вы прачнуліся? 1
C-a-u -y-p--c-nulі-ya? Chamu Vy prachnulіsya?
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Чаму Вы сталі настаўнікам? Чаму Вы сталі настаўнікам? 1
C-amu Vy-s---і ---t-u--k-m? Chamu Vy stalі nastaunіkam?
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Чаму Вы ўзялі таксі? Чаму Вы ўзялі таксі? 1
Cham- -- uzy-l--taks-? Chamu Vy uzyalі taksі?
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ Адкуль Вы прыйшлі? Адкуль Вы прыйшлі? 1
Ad-----Vy pryysh--? Adkul’ Vy pryyshlі?
‫إلى أين تذهب؟‬ Куды Вы пайшлі? Куды Вы пайшлі? 1
K----Vy -a-s-lі? Kudy Vy payshlі?
‫أين كنت؟‬ Дзе Вы былі? Дзе Вы былі? 1
D-- V- b--і? Dze Vy bylі?
‫من ساعدت؟‬ Каму ты дапамог? Каму ты дапамог? 1
Kamu -y--a--mo-? Kamu ty dapamog?
‫لمن كتبت؟‬ Каму ты напісаў? Каму ты напісаў? 1
Kamu -- n-p--a-? Kamu ty napіsau?
‫من أجبت؟‬ Каму ты адказаў? Каму ты адказаў? 1
K-m- ty--d-----? Kamu ty adkazau?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.