‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   sr Питати – прошлост 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

[Pitati – prošlost 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Коју кравату си носио / носила? Коју кравату си носио / носила? 1
Ko-- kra---u-s--no--o---n----a? Koju kravatu si nosio / nosila?
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Који ауто си купио / купила? Који ауто си купио / купила? 1
K-ji -ut- -- k-p-o-- k----a? Koji auto si kupio / kupila?
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ На које новине си претплаћен / претплаћена? На које новине си претплаћен / претплаћена? 1
Na-ko---no-in--si--r-t-l-c--n---p----la-́ena? Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
‫من رأيت؟‬ Кога сте видели? Кога сте видели? 1
Ko---s---v---li? Koga ste videli?
‫من قابلت؟‬ Кога сте срели? Кога сте срели? 1
K-ga s-e -r-l-? Koga ste sreli?
‫على من تعرفت؟‬ Кога сте препознали? Кога сте препознали? 1
Koga -----repoz----? Koga ste prepoznali?
‫متى استيقظت؟‬ Када сте устали? Када сте устали? 1
Kada-----u-tal-? Kada ste ustali?
‫متى بدأت؟‬ Када сте почели? Када сте почели? 1
K-d--s-- -očel-? Kada ste počeli?
‫متى توقفت؟‬ Када сте престали? Када сте престали? 1
Ka-a s-e--r--ta--? Kada ste prestali?
‫لما استيقظت؟‬ Зашто сте се пробудили? Зашто сте се пробудили? 1
Z-----st---e pr--u----? Zašto ste se probudili?
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Зашто сте постали учитељ? Зашто сте постали учитељ? 1
Z---- st--p-s-a-i u--te--? Zašto ste postali učitelj?
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Зашто сте узели такси? Зашто сте узели такси? 1
Z-što --e--z--i -a-si? Zašto ste uzeli taksi?
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ Одакле сте дошли? Одакле сте дошли? 1
Od-kl- s-- --šli? Odakle ste došli?
‫إلى أين تذهب؟‬ Где сте ишли? Где сте ишли? 1
G------ -š--? Gde ste išli?
‫أين كنت؟‬ Где сте били? Где сте били? 1
G-e-s-e ----? Gde ste bili?
‫من ساعدت؟‬ Коме си помогао / помогла? Коме си помогао / помогла? 1
Kome-si-po----o ----m-g--? Kome si pomogao / pomogla?
‫لمن كتبت؟‬ Коме си писао / писала? Коме си писао / писала? 1
Ko-e ---p-sa- /-pi-al-? Kome si pisao / pisala?
‫من أجبت؟‬ Коме си одговорио / одговорила? Коме си одговорио / одговорила? 1
Kom- si--d-o--r-o --odgov--ila? Kome si odgovorio / odgovorila?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.