‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   ad КIэупчIэн – блэкIыгъэ шъуашэр 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [тIокIиплIырэ хырэ]

86 [tIokIiplIyrje hyrje]

КIэупчIэн – блэкIыгъэ шъуашэр 2

[KIjeupchIjen – bljekIygje shuashjer 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية أديغية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Сыд фэдэ пшъэдэлъ бдэлъыгъэр? Сыд фэдэ пшъэдэлъ бдэлъыгъэр? 1
Syd ----je--s----jel-b-j--yg--r? Syd fjedje pshjedjel bdjelygjer?
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Сыд фэдэ машин пщэфыгъэр? Сыд фэдэ машин пщэфыгъэр? 1
S-- fj-dje mash-n-pshh-----jer? Syd fjedje mashin pshhjefygjer?
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ Сыд фэдэ гъэзет узыкIэтхагъэр? Сыд фэдэ гъэзет узыкIэтхагъэр? 1
S-d-f-e-----jez-t----k------g-e-? Syd fjedje gjezet uzykIjethagjer?
‫من رأيت؟‬ Хэта шъулъэгъугъэр? Хэта шъулъэгъугъэр? 1
Hj-t- shu--e---j--? Hjeta shuljegugjer?
‫من قابلت؟‬ Хэта шъузыIукIагъэр? Хэта шъузыIукIагъэр? 1
H--t---hu-yI--Ia-je-? Hjeta shuzyIukIagjer?
‫على من تعرفت؟‬ Хэта къэшъушIэжьыгъэр? Хэта къэшъушIэжьыгъэр? 1
H--t--kj-shu-h--ezh'--je-? Hjeta kjeshushIjezh'ygjer?
‫متى استيقظت؟‬ Сыдигъуа шъукъызытэджыжьыгъэр? Сыдигъуа шъукъызытэджыжьыгъэр? 1
Sy-ig-a---u--zy-je--hy---y--er? Sydigua shukyzytjedzhyzh'ygjer?
‫متى بدأت؟‬ Сыдигъуа зышъуублагъэр? Сыдигъуа зышъуублагъэр? 1
S-di-ua-z-s-u-b-agj--? Sydigua zyshuublagjer?
‫متى توقفت؟‬ Сыдигъуа зышъуухыгъэр? Сыдигъуа зышъуухыгъэр? 1
S-di-ua-zy---u--g--r? Sydigua zyshuuhygjer?
‫لما استيقظت؟‬ Сыда укъызыкIэущыгъэр? Сыда укъызыкIэущыгъэр? 1
S--a --y-y-Ijeus-h-gje-? Syda ukyzykIjeushhygjer?
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Сыда кIэлэегъаджэ узыкIэхъугъэр? Сыда кIэлэегъаджэ узыкIэхъугъэр? 1
S--a-kI--lj---adz------y-I---ugj-r? Syda kIjeljeegadzhje uzykIjehugjer?
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Сыда такси зыкIэуубытыгъэр? Сыда такси зыкIэуубытыгъэр? 1
S--a-t---i-z-kIj--ubytygj--? Syda taksi zykIjeuubytygjer?
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ Тыдэ шъукъикIыгъ? Тыдэ шъукъикIыгъ? 1
Ty--e s------y-? Tydje shukikIyg?
‫إلى أين تذهب؟‬ Тыдэ шъукIуагъ? Тыдэ шъукIуагъ? 1
T---e-s-uk--a-? Tydje shukIuag?
‫أين كنت؟‬ Тыдэ шъущыIагъ? Тыдэ шъущыIагъ? 1
Tydje--hu---y---? Tydje shushhyIag?
‫من ساعدت؟‬ Хэт узыдеIагъэр? Хэт узыдеIагъэр? 1
H--t-u---eI-g-e-? Hjet uzydeIagjer?
‫لمن كتبت؟‬ Хэт узыфэтхагъэр? Хэт узыфэтхагъэр? 1
Hjet-u--f----a--er? Hjet uzyfjethagjer?
‫من أجبت؟‬ Хэта джэуап зэптыгъэр? Хэта джэуап зэптыгъэр? 1
H-et--d-h-e-a---j---ygj-r? Hjeta dzhjeuap zjeptygjer?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.