‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   sl Vprašanja – preteklost 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [šestinosemdeset]

Vprašanja – preteklost 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية السلوفينية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Kakšno kravato si imel(a) na sebi? Kakšno kravato si imel(a) na sebi? 1
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Kakšen avto si kupil(a)? Kakšen avto si kupil(a)? 1
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ Kakšen časopis si naročil(a)? Kakšen časopis si naročil(a)? 1
‫من رأيت؟‬ Koga ste videli? Koga ste videli? 1
‫من قابلت؟‬ Koga ste srečali? Koga ste srečali? 1
‫على من تعرفت؟‬ Koga ste prepoznali? Koga ste prepoznali? 1
‫متى استيقظت؟‬ Kdaj ste vstali? Kdaj ste vstali? 1
‫متى بدأت؟‬ Kdaj ste začeli? Kdaj ste začeli? 1
‫متى توقفت؟‬ Kdaj ste končali? Kdaj ste končali? 1
‫لما استيقظت؟‬ Zakaj ste se zbudili? Zakaj ste se zbudili? 1
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Zakaj ste postali učitelj? Zakaj ste postali učitelj? 1
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Zakaj ste vzeli taksi? Zakaj ste vzeli taksi? 1
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ Odkod ste prišli? Odkod ste prišli? 1
‫إلى أين تذهب؟‬ Kam ste šli? Kam ste šli? 1
‫أين كنت؟‬ Kje ste bili? Kje ste bili? 1
‫من ساعدت؟‬ Komu si pomagal(a)? Komu si pomagal(a)? 1
‫لمن كتبت؟‬ Komu si pisal(a)? Komu si pisal(a)? 1
‫من أجبت؟‬ Komu si odgovoril(a)? Komu si odgovoril(a)? 1

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.