‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   bn প্রশ্ন – অতীত কাল ২

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

৮৬ [ছিয়াশি]

86 [Chiẏāśi]

প্রশ্ন – অতীত কাল ২

[praśna – atīta kāla 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ তুমি কোন টাই পরেছিলে? তুমি কোন টাই পরেছিলে? 1
t-m---ō-- ṭā'i -ar-ch--ē? tumi kōna ṭā'i parēchilē?
‫أية سيارة اشتريت؟‬ তুমি কোন গাড়ীটা কিনেছো? তুমি কোন গাড়ীটা কিনেছো? 1
Tumi --n--g--ī-ā--inē---? Tumi kōna gāṛīṭā kinēchō?
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ তুমি কোন খবরের কাগজ নিয়েছিলে? তুমি কোন খবরের কাগজ নিয়েছিলে? 1
T-mi --n- kha--r--a k--aj- --ẏ--hi--? Tumi kōna khabarēra kāgaja niẏēchilē?
‫من رأيت؟‬ আপনি কাকে দেখেছিলেন? আপনি কাকে দেখেছিলেন? 1
Ā--ni -------k-ēchil--a? Āpani kākē dēkhēchilēna?
‫من قابلت؟‬ আপনি কার সাথে দেখা করেছিলেন? আপনি কার সাথে দেখা করেছিলেন? 1
Ā---- k--a s-t-ē----h--k-rē-----n-? Āpani kāra sāthē dēkhā karēchilēna?
‫على من تعرفت؟‬ আপনি কাকে চিনতে পেরেছিলেন? আপনি কাকে চিনতে পেরেছিলেন? 1
Āp-n- -ā-- ci-a-ē p---c-i--n-? Āpani kākē cinatē pērēchilēna?
‫متى استيقظت؟‬ আপনি কখন উঠেছেন? আপনি কখন উঠেছেন? 1
Āpani -a----a-uṭhēc-ēna? Āpani kakhana uṭhēchēna?
‫متى بدأت؟‬ আপনি কখন শুরু করেছেন? আপনি কখন শুরু করেছেন? 1
Ā--ni kakha---ś--- k-rē----a? Āpani kakhana śuru karēchēna?
‫متى توقفت؟‬ আপনি কখন শেষ করেছেন? আপনি কখন শেষ করেছেন? 1
Āpa---------- ś--a k----h--a? Āpani kakhana śēṣa karēchēna?
‫لما استيقظت؟‬ আপনি কেন জেগে উঠেছেন? আপনি কেন জেগে উঠেছেন? 1
Āp-ni--ē-- j--ē-u--ēc--na? Āpani kēna jēgē uṭhēchēna?
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ আপনি কেন শিক্ষক হয়েছেন? আপনি কেন শিক্ষক হয়েছেন? 1
Āp--- -ēn- -i-ṣa-----ẏē-----? Āpani kēna śikṣaka haẏēchēna?
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ আপনি কেন ট্যাক্সি নিয়েছেন? আপনি কেন ট্যাক্সি নিয়েছেন? 1
Āpa-- kē---ṭ-āksi-niẏ-c-ēna? Āpani kēna ṭyāksi niẏēchēna?
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ আপনি কোথা থেকে এসেছেন? আপনি কোথা থেকে এসেছেন? 1
Ā-ani --thā ----ē-ē--c-ēn-? Āpani kōthā thēkē ēsēchēna?
‫إلى أين تذهب؟‬ আপনি কোথায় গিয়েছিলেন? আপনি কোথায় গিয়েছিলেন? 1
Āpa----ō-hā-- --ẏ-c-i--na? Āpani kōthāẏa giẏēchilēna?
‫أين كنت؟‬ আপনি কোথায় ছিলেন? আপনি কোথায় ছিলেন? 1
Āpa-i kōthā-a---ilē--? Āpani kōthāẏa chilēna?
‫من ساعدت؟‬ তুমি কাকে সাহায্য করেছিলে? তুমি কাকে সাহায্য করেছিলে? 1
Tu-- kā----āh-yy--ka-ēchil-? Tumi kākē sāhāyya karēchilē?
‫لمن كتبت؟‬ তুমি কাকে লিখেছিলে? তুমি কাকে লিখেছিলে? 1
Tu-- k----likhēc-i--? Tumi kākē likhēchilē?
‫من أجبت؟‬ তুমি কাকে উত্তর দিয়েছিলে? তুমি কাকে উত্তর দিয়েছিলে? 1
T--- k--- u----- -iẏē--i--? Tumi kākē uttara diẏēchilē?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.