‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   uz to have to do something / must

‫72[اثنان وسبعون]‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [etmish ikki]

to have to do something / must

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوزبكية تشغيل المزيد
يجب عليه kerak kerak 1
‫علي أن أبعث الرسالة.‬ Men xat yuborishim kerak. Men xat yuborishim kerak. 1
‫علي دفع نفقات الفندق.‬ Men mehmonxonaga pul tolashim kerak Men mehmonxonaga pul tolashim kerak 1
‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ Siz erta uygonishingiz kerak. Siz erta uygonishingiz kerak. 1
‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ Siz kop ishlashingiz kerak. Siz kop ishlashingiz kerak. 1
‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ Siz oz vaqtida bolishingiz kerak. Siz oz vaqtida bolishingiz kerak. 1
‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ U toldirishi kerak. U toldirishi kerak. 1
‫عليه أن يصلح السيارة.‬ U mashinani tuzatishi kerak. U mashinani tuzatishi kerak. 1
‫عليه أن يغسل السيارة.‬ U mashinani yuvishi kerak. U mashinani yuvishi kerak. 1
‫عليها أن تتسوق.‬ U dokonga borishi kerak. U dokonga borishi kerak. 1
‫عليها أن تنظف الشقة.‬ U kvartirani tozalashi kerak. U kvartirani tozalashi kerak. 1
‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ U kir yuvishi kerak. U kir yuvishi kerak. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ Biz darhol maktabga borishimiz kerak. Biz darhol maktabga borishimiz kerak. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ Biz darhol ishga borishimiz kerak. Biz darhol ishga borishimiz kerak. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ Biz darhol shifokorga borishimiz kerak. Biz darhol shifokorga borishimiz kerak. 1
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ Siz avtobusni kutishingiz kerak. Siz avtobusni kutishingiz kerak. 1
‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ Siz poezdni kutishingiz kerak. Siz poezdni kutishingiz kerak. 1
‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ Siz taksini kutishingiz kerak. Siz taksini kutishingiz kerak. 1

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.