‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   ro Întrebări – Trecut 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الرومانية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Ce cravată ai purtat? Ce cravată ai purtat? 1
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Ce maşină ai cumpărat? Ce maşină ai cumpărat? 1
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ La ce revistă te-ai abonat? La ce revistă te-ai abonat? 1
‫من رأيت؟‬ Pe cine aţi văzut? Pe cine aţi văzut? 1
‫من قابلت؟‬ Cu cine v-aţi întâlnit? Cu cine v-aţi întâlnit? 1
‫على من تعرفت؟‬ Pe cine aţi recunoscut? Pe cine aţi recunoscut? 1
‫متى استيقظت؟‬ Când v-aţi trezit? Când v-aţi trezit? 1
‫متى بدأت؟‬ Când aţi început? Când aţi început? 1
‫متى توقفت؟‬ Când v-aţi oprit? Când v-aţi oprit? 1
‫لما استيقظت؟‬ De ce v-aţi trezit? De ce v-aţi trezit? 1
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ De ce aţi devenit profesor? De ce aţi devenit profesor? 1
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ De ce aţi luat un taxi? De ce aţi luat un taxi? 1
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ De unde aţi venit? De unde aţi venit? 1
‫إلى أين تذهب؟‬ Unde aţi mers? Unde aţi mers? 1
‫أين كنت؟‬ Unde aţi fost? Unde aţi fost? 1
‫من ساعدت؟‬ Cui i-ai ajutat? Cui i-ai ajutat? 1
‫لمن كتبت؟‬ Cui i-ai scris? Cui i-ai scris? 1
‫من أجبت؟‬ Cui i-ai răspuns? Cui i-ai răspuns? 1

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.