‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   uz At the post office

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [ellik toqqiz]

At the post office

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوزبكية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟‬ Eng yaqin pochta idorasi qayerda? Eng yaqin pochta idorasi qayerda? 1
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟‬ Eng yaqin pochta bolimiga uzoqmi? Eng yaqin pochta bolimiga uzoqmi? 1
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟‬ Eng yaqin pochta qutisi qayerda? Eng yaqin pochta qutisi qayerda? 1
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربدية.‬ Menga markalar kerak. Menga markalar kerak. 1
‫لبطاقة ورسالة.‬ Karta va xat uchun. Karta va xat uchun. 1
‫كم رسم البريد إلى أميركا؟‬ Amerikaga pochta qancha turadi? Amerikaga pochta qancha turadi? 1
‫كم يزن الطرد؟‬ Paket qanchalik ogir? Paket qanchalik ogir? 1
‫أيمكنني إرساله بالبريد الجوي؟‬ Uni havo pochtasi orqali yuborishim mumkinmi? Uni havo pochtasi orqali yuborishim mumkinmi? 1
‫وكم يستغرق حتى يصل؟‬ Yetib kelish uchun qancha vaqt ketadi? Yetib kelish uchun qancha vaqt ketadi? 1
‫أين يمكنني الاتصال بالهاتف؟‬ Qayerga qongiroq qilishim mumkin? Qayerga qongiroq qilishim mumkin? 1
‫أين هو أقرب كشك للهاتف؟‬ Keyingi telefon kabinasi qayerda? Keyingi telefon kabinasi qayerda? 1
‫هل لديك بطاقة هاتف؟‬ Sizda telefon kartalari bormi? Sizda telefon kartalari bormi? 1
‫هل لديك دليل الهاتف؟‬ Telefon kitobingiz bormi? Telefon kitobingiz bormi? 1
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟‬ Avstriya davlat kodini bilasizmi? Avstriya davlat kodini bilasizmi? 1
‫لحظة، سأبحث عنه.‬ Bir lahza, men korib chiqaman. Bir lahza, men korib chiqaman. 1
‫الخط مشغول باستمرار.‬ Chiziq har doim band. Chiziq har doim band. 1
‫ما هو الرقم الذي اتصلت به؟‬ Qaysi raqamni terdingiz? Qaysi raqamni terdingiz? 1
‫عليك أن تتصل أولا بالرقم صفر. Avval nol terishingiz kerak! Avval nol terishingiz kerak! 1

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!