বাক্যাংশ বই

bn ব্যক্তি   »   te వ్యక్తులు

১ [এক]

ব্যক্তি

ব্যক্তি

1 [ఒకటి]

1 [Okaṭi]

వ్యక్తులు

[Vyaktulu]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা তেলুগু খেলা আরও
আমি న-ను న--- న-న- ---- నేను 0
N-nu N--- N-n- ---- Nēnu
আমি এবং তুমি నే---మ--య--ను---ు న--- మ---- న----- న-న- మ-ి-ు న-వ-వ- ----------------- నేను మరియు నువ్వు 0
N-nu-m--iyu---vvu N--- m----- n---- N-n- m-r-y- n-v-u ----------------- Nēnu mariyu nuvvu
আমরা দুজনে (আমরা উভয়েই) మన-ఇ-్-రం మ- ఇ----- మ- ఇ-్-ర- --------- మన ఇద్దరం 0
M-n- i-dar-ṁ M--- i------ M-n- i-d-r-ṁ ------------ Mana iddaraṁ
সে (ছেলে) అ--ు అ--- అ-న- ---- అతను 0
At--u A---- A-a-u ----- Atanu
সে (ছেলে) এবং সে (মেয়ে) అత-- మ-ియు ఆమె అ--- మ---- ఆ-- అ-న- మ-ి-ు ఆ-ె -------------- అతను మరియు ఆమె 0
A-a-u -a--y---me A---- m----- ā-- A-a-u m-r-y- ā-e ---------------- Atanu mariyu āme
তারা দুজনে వార-ద్ద-ూ వ-------- వ-ర-ద-ద-ూ --------- వారిద్దరూ 0
Vā-idda-ū V-------- V-r-d-a-ū --------- Vāriddarū
পুরুষ ప--ుషు-ు ప------- ప-ర-ష-డ- -------- పురుషుడు 0
P-ruṣ--u P------- P-r-ṣ-ḍ- -------- Puruṣuḍu
স্ত্রী / মহিলা స---రీ స----- స-త-ర- ------ స్త్రీ 0
Strī S--- S-r- ---- Strī
শিশু పిల--వా-ు ప-------- ప-ల-ల-ా-ు --------- పిల్లవాడు 0
P-------u P-------- P-l-a-ā-u --------- Pillavāḍu
একটি পরিবার క-టుంబం క------ క-ట-ం-ం ------- కుటుంబం 0
Ku--m--ṁ K------- K-ṭ-m-a- -------- Kuṭumbaṁ
আমার পরিবার నా--ుటుంబం న- క------ న- క-ట-ం-ం ---------- నా కుటుంబం 0
Nā -uṭum-aṁ N- k------- N- k-ṭ-m-a- ----------- Nā kuṭumbaṁ
আমার পরিবার এখানে ৷ నా-కుట------క్క---ంది న- క------ ఇ---- ఉ--- న- క-ట-ం-ం ఇ-్-డ ఉ-ద- --------------------- నా కుటుంబం ఇక్కడ ఉంది 0
Nā ---u-ba--i--aḍa-undi N- k------- i----- u--- N- k-ṭ-m-a- i-k-ḍ- u-d- ----------------------- Nā kuṭumbaṁ ikkaḍa undi
আমি এখানে ৷ న-న- --్కడ -న్న-ను న--- ఇ---- ఉ------ న-న- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ నేను ఇక్కడ ఉన్నాను 0
N-nu-i----a --nānu N--- i----- u----- N-n- i-k-ḍ- u-n-n- ------------------ Nēnu ikkaḍa unnānu
তুমি এখানে ৷ నువ--ు-ఇక్కడ -న్-ావు న----- ఇ---- ఉ------ న-వ-వ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు -------------------- నువ్వు ఇక్కడ ఉన్నావు 0
N-------kaḍ- -n-āvu N---- i----- u----- N-v-u i-k-ḍ- u-n-v- ------------------- Nuvvu ikkaḍa unnāvu
সে (ছেলে) এখানে এবং সে (মেয়ে) এখানে ৷ అ-న-- --ె ఇ-్-- --్నారు అ---- ఆ-- ఇ---- ఉ------ అ-న-, ఆ-ె ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- అతను, ఆమె ఇక్కడ ఉన్నారు 0
A-a-u- ām- i-k-ḍ----nā-u A----- ā-- i----- u----- A-a-u- ā-e i-k-ḍ- u-n-r- ------------------------ Atanu, āme ikkaḍa unnāru
আমরা এখানে ৷ మేమ--ఇ-్క- -న-నా-ు మ--- ఇ---- ఉ------ మ-మ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ మేము ఇక్కడ ఉన్నాము 0
Mēmu ikka-a u--ā-u M--- i----- u----- M-m- i-k-ḍ- u-n-m- ------------------ Mēmu ikkaḍa unnāmu
তোমরা এখানে ৷ మీ-ు -క-------నారు మ--- ఇ---- ఉ------ మ-ర- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------ మీరు ఇక్కడ ఉన్నారు 0
Mī-- --kaḍa unnā-u M--- i----- u----- M-r- i-k-ḍ- u-n-r- ------------------ Mīru ikkaḍa unnāru
তারা সবাই এখানে ৷ వ---ల--రూ--క----ఉన్న-రు వ-------- ఇ---- ఉ------ వ-ళ-ల-ద-ూ ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- వాళ్లందరూ ఇక్కడ ఉన్నారు 0
Vāḷ--n-arū ikk--a --nā-u V--------- i----- u----- V-ḷ-a-d-r- i-k-ḍ- u-n-r- ------------------------ Vāḷlandarū ikkaḍa unnāru

স্মৃতিভ্রংশ রোগের বিরুদ্ধে ভাষার ব্যবহার

মানসিকভাবে সুস্থ থাকার জন্য ভাষা শিক্ষার বিকল্প নেই । ভাষার দক্ষতা স্মৃতি নাশ হয়ে যাত্তয়া থেকে রক্ষা করে। অনেক বৈজ্ঞানিক গবেষণা এটা প্রমাণ করেছে। শিক্ষানবীশ বয়স কোন ভূমিকা পালন করে না। নিয়মিত মস্তিষ্ক প্রয়োগ কি জরুরি? শব্দভান্ডার শেখা মেধা প্রসারিত করে। এই প্রসারণ জ্ঞান সম্বন্ধীয় প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করে। সুতরাং, বহুভাষীরা আরো মনোযোগী হয়। তারা যথাযথভাবে মনোযোগ দিতে পারেন। যাহোক, বহুভাষীদের অনেক সুবিধা রয়েছে। বহুভাষিকরা ভাল সিদ্ধান্ত নিতে পারেন। অর্থাৎ, তারা দ্রুত একটি সিদ্ধান্তে আসতে পারেন। কারণ, তাদের মস্তিষ্ক পছন্দ করা শিখেছে। মস্তিষ্ক সবসময় একটা জিনিসের দুটো অর্থ জেনে যায়। প্রত্যেকটি অর্থই একটি সম্ভাব্য বিকল্প হিসেবে কাজ করে । তাই বলা যায়, বহুভাষীরা ক্রমাগত সিদ্ধান্ত নিয়ে থাকেন । তাদের মস্তিস্কের অনেক গুলোর মধ্যে থেকে পছন্দ করার অভ্যাস থাকে । এবং এই প্রশিক্ষণ শুধু বাগ্মিতা বৃদ্ধি করেনা । মস্তিস্কের অনেক দিকও উপকৃত হয় । ভাষার দক্ষতা বলতে জ্ঞানের উপর উত্তম নিয়ন্ত্রণ বোঝানো হয় । অবশ্যই, স্মৃতিভ্রংশ হয়ে যাত্তয়া থেকে ভাষার দক্ষতা রক্ষা করতে পারেনা। তারপরও বহুভাষীদের মধ্যে এই রোগের বিস্তার অপেক্ষাকৃত ধীর হয়। এবং তাদের মস্তিষ্ক এই রোগের চাপ সহ্য করতে সক্ষম। ভাষাবিদদের কাছে স্মৃতিভ্রংশ রোগের লক্ষণসমূহ দূর্বলতর মনে হয়। বিভ্রান্তি ও ভুলে যাওয়া অনেক কম হয়। তাই, বৃদ্ধ ও তরুণরা ভাষা শিক্ষার মাধ্যমে সমানভাবে উপকৃত হন। এবং প্রত্যেকটি ভাষা শিক্ষার মাধ্যমে নতুন কিছু জানা সহজ হয়ে যায়। সুতরাং, আমাদের সবার উচিত ঔষধ ছেড়ে শব্দভান্ডার বৃদ্ধি করা।