বাক্যাংশ বই

bn খেলাখূলা   »   sr Спорт

৪৯ [ঊনপঞ্চাশ ]

খেলাখূলা

খেলাখূলা

49 [четрдесет и девет]

49 [četrdeset i devet]

Спорт

[Sport]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা সার্বিয়ান খেলা আরও
তুমি কি ব্যায়াম কর? Б-ви--ли-с- -п-рто-? Бавиш ли се спортом? Б-в-ш л- с- с-о-т-м- -------------------- Бавиш ли се спортом? 0
Bav-- -i -e -p-r---? Baviš li se sportom? B-v-š l- s- s-o-t-m- -------------------- Baviš li se sportom?
হ্যাঁ, আমার ব্যায়াম করবার প্রয়োজন আছে ৷ Д-,--орам-с- к-ет---. Да, морам се кретати. Д-, м-р-м с- к-е-а-и- --------------------- Да, морам се кретати. 0
Da- --ra---- -re-at-. Da, moram se kretati. D-, m-r-m s- k-e-a-i- --------------------- Da, moram se kretati.
আমি একটি স্পোর্টস্ ক্লাবের সদস্য ৷ Ид-м-- јед-о-------к- у--уже-е. Идем у једно спортско удружење. И-е- у ј-д-о с-о-т-к- у-р-ж-њ-. ------------------------------- Идем у једно спортско удружење. 0
I--m ---e--- sp--t----udruž----. Idem u jedno sportsko udruženje. I-e- u j-d-o s-o-t-k- u-r-ž-n-e- -------------------------------- Idem u jedno sportsko udruženje.
আমরা ফুটবল খেলি ৷ Ми----а---фу---л. Ми играмо фудбал. М- и-р-м- ф-д-а-. ----------------- Ми играмо фудбал. 0
M- igr-mo ---b-l. Mi igramo fudbal. M- i-r-m- f-d-a-. ----------------- Mi igramo fudbal.
আমরা কখনো কখনো সাঁতার কাটি ৷ По-ека- пл-в--о. Понекад пливамо. П-н-к-д п-и-а-о- ---------------- Понекад пливамо. 0
Po-eka---liva-o. Ponekad plivamo. P-n-k-d p-i-a-o- ---------------- Ponekad plivamo.
অথবা আমরা সাইকেল চালাই ৷ Ил- во--м- ---и--. Или возимо бицикл. И-и в-з-м- б-ц-к-. ------------------ Или возимо бицикл. 0
I----o--mo ---ikl. Ili vozimo bicikl. I-i v-z-m- b-c-k-. ------------------ Ili vozimo bicikl.
আমাদের শহরে একটা ফুটবল স্টেডিয়াম আছে ৷ У-н-ш-м г-аду---- --д--л--и--т--и-н. У нашем граду има фудбалски стадион. У н-ш-м г-а-у и-а ф-д-а-с-и с-а-и-н- ------------------------------------ У нашем граду има фудбалски стадион. 0
U ---e- gr--u-i-- f-dba-ski sta-i-n. U našem gradu ima fudbalski stadion. U n-š-m g-a-u i-a f-d-a-s-i s-a-i-n- ------------------------------------ U našem gradu ima fudbalski stadion.
বাস্পস্নান সমেত একটা সুইমিং পুলও আছে ৷ И-- т--о---и-ба-е- с--са----. Има такође и базен са сауном. И-а т-к-ђ- и б-з-н с- с-у-о-. ----------------------------- Има такође и базен са сауном. 0
Ima-t--ođ- ---a-en -- --u-o-. Ima takođe i bazen sa saunom. I-a t-k-đ- i b-z-n s- s-u-o-. ----------------------------- Ima takođe i bazen sa saunom.
এবং একটা গল্ফের ময়দান আছে ৷ И и-- -е--н--а гол-. И има терен за голф. И и-а т-р-н з- г-л-. -------------------- И има терен за голф. 0
I-------re---- g-l-. I ima teren za golf. I i-a t-r-n z- g-l-. -------------------- I ima teren za golf.
টেলিভিশনে কী হচ্ছে? Шта-и-а -- телевизи-и? Шта има на телевизији? Ш-а и-а н- т-л-в-з-ј-? ---------------------- Шта има на телевизији? 0
Št- i-a-n- t-l--iz-j-? Šta ima na televiziji? Š-a i-a n- t-l-v-z-j-? ---------------------- Šta ima na televiziji?
এখন একটা ফুটবল খেলা হচ্ছে ৷ Упра-- --а-е-фуд----ка --ак----. Управо траје фудбалска утакмица. У-р-в- т-а-е ф-д-а-с-а у-а-м-ц-. -------------------------------- Управо траје фудбалска утакмица. 0
U-r-vo traj--fud-als-- u-----ca. Upravo traje fudbalska utakmica. U-r-v- t-a-e f-d-a-s-a u-a-m-c-. -------------------------------- Upravo traje fudbalska utakmica.
জার্মান দল ইংরেজ দলের বিরুদ্ধে খেলছে ৷ Н-м-----ти--и-ра-п--т-- --г----о-. Немачки тим игра против енглеског. Н-м-ч-и т-м и-р- п-о-и- е-г-е-к-г- ---------------------------------- Немачки тим игра против енглеског. 0
Ne-a-----i--ig-- -ro--v-e-g-es--g. Nemački tim igra protiv engleskog. N-m-č-i t-m i-r- p-o-i- e-g-e-k-g- ---------------------------------- Nemački tim igra protiv engleskog.
কে জিতবে? Ко ћ- п----ит-? Ко ће победити? К- ћ- п-б-д-т-? --------------- Ко ће победити? 0
Ko c-- -obed--i? Ko c-e pobediti? K- c-e p-b-d-t-? ---------------- Ko će pobediti?
আমার কোনো ধারণা নেই ৷ Нем-м -о-ма. Немам појма. Н-м-м п-ј-а- ------------ Немам појма. 0
N--am-po---. Nemam pojma. N-m-m p-j-a- ------------ Nemam pojma.
এই সময় এটা অমীমাংসিত ৷ Тр--у----ј- ---е----. Тренутно је нерешено. Т-е-у-н- ј- н-р-ш-н-. --------------------- Тренутно је нерешено. 0
T---ut-- -e-n----e--. Trenutno je nerešeno. T-e-u-n- j- n-r-š-n-. --------------------- Trenutno je nerešeno.
রেফারি বেলজিয়াম থেকে এসেছে ৷ С--и-а-----з------је. Судија је из Белгије. С-д-ј- ј- и- Б-л-и-е- --------------------- Судија је из Белгије. 0
S---j- ---i- B--g--e. Sudija je iz Belgije. S-d-j- j- i- B-l-i-e- --------------------- Sudija je iz Belgije.
এখন একটা পেনাল্টি কিক হবে ৷ Са----- -з--ди јед-нае-т-р--. Сада се изводи једанаестерац. С-д- с- и-в-д- ј-д-н-е-т-р-ц- ----------------------------- Сада се изводи једанаестерац. 0
S-da-s- ---odi---d-n-------c. Sada se izvodi jedanaesterac. S-d- s- i-v-d- j-d-n-e-t-r-c- ----------------------------- Sada se izvodi jedanaesterac.
গোল! এক – শূন্য! Го! Ј---н -р--- ну-а! Го! Један према нула! Г-! Ј-д-н п-е-а н-л-! --------------------- Го! Један према нула! 0
G---Je--- ----a ----! Go! Jedan prema nula! G-! J-d-n p-e-a n-l-! --------------------- Go! Jedan prema nula!

ভাল শব্দ শুধু টিকে!

বেশী ব্যবহৃত শব্দের চেয়ে কম ব্যবহৃত শব্দ দ্রুত পরিবর্তন হয়। এটা সম্ভবত বিবর্তনবাদের জন্য। সাধারণ জিনগুলো সময়ের সাথে সাথে পরিবর্তন হয়। তারা এমনিতেই স্থিতিশীল। দৃশ্যত বিষয়টি শব্দের ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য। ইংরেজী ক্রিয়াগুলোকে নিয়ে গবেষণা করা হয়েছিল। গবেষণায় বর্তমান ক্রিয়াগুলোর সাথে অতীতের ক্রিয়াগুলোর তুলনা করা হয়েছিল। ইংরেজীতে সবচেয়ে প্রচলিত দশটি ক্রিয়ায় অনিয়মিত ক্রিয়া। অন্যান্য ক্রিয়াগুলো নিয়মিত। কিন্তু মধ্যযুগের কিছু ক্রিয়া এখনও অনিয়মিত। তাই অনিয়মিত ক্রিয়া যা খুব কম ব্যবহৃত হত এখন তা নিয়মিত ক্রিয়া হয়ে গেছে। আগামী ৩০০ বছরের মধ্যে ইংরেজীতে কোন অনিয়মিত ক্রিয়া থাকবেনা। আরেকটি গবেষণা দেখিওয়েছে যে, জিনের মত ভাষা নির্বাচন করা হয়। গবেষকরা বিভিন্ন ভাষার প্রচলিত শব্দগুলো নিয়ে গবেষণা করেছেন। এই গবেষণায় তারা এমন সব শব্দ নির্বাচন করেছেন যেগুলো একইরকম ও একই অর্থের। এই ধরনের উদহারণ হচ্ছে ঃ ওয়াটার, ওয়াসার, ভ্যাটেন। এই শব্দগুলোর উৎপত্তি একই এবং দেখতেও প্রায় একই রকম। যেহেতু এরা প্রয়োজনীয় শব্দ, সব ভাষায় প্রতিনিয়ত এরা ব্যবহৃত হয়। তাই তারা এখনও অপরিবর্তিত এবং একই রকম আছে। কম প্রয়োজনীয় শব্দ দ্রুত পরিবর্তিত হয়। তাদের স্থান অন্য শব্দ দখল করে। বিভিন্ন ভাষায় কম প্রয়োজনীয় শব্দ এভাবেই হারিয়ে যায়। কেন কম প্রয়োজনীয় শব্দের পরিবর্তনের বিষয়টি স্পষ্ট না। সম্ভবত তারা সঠিকভাবে ব্যবহৃত হয়না বা ভুল উচ্চারিত হয়। এটা হতে পারে যে, বক্তা তাদের সাথে পরিচিত না। কিন্তু এটা স্পষ্ট যে, প্রয়োজনীয় শব্দ সবসময় অপরিবর্তিত থাকে। কারণ কেবলমাত্র তখনই তাদেরকে সঠিকভাবে বোঝা যায়। এবং বোঝার জন্য সেখানে শব্দ আছে...