Knjiga fraza

bs U školi   »   tr Okulda

4 [četiri]

U školi

U školi

4 [dört]

Okulda

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski turski Igra Više
Gdje smo mi? N-r--ey--? Neredeyiz? N-r-d-y-z- ---------- Neredeyiz? 0
Mi smo u školi. Okulda-ız. Okuldayız. O-u-d-y-z- ---------- Okuldayız. 0
Imamo nastavu. Der----z -ar. Dersimiz var. D-r-i-i- v-r- ------------- Dersimiz var. 0
Ovo su učenici. Bu-l-- -ğ---c-di-. Bunlar öğrencidir. B-n-a- ö-r-n-i-i-. ------------------ Bunlar öğrencidir. 0
Ovo je učiteljica. Bu---ğ--t--n-----------in) Bu, öğretmen. (kadın için) B-, ö-r-t-e-. (-a-ı- i-i-) -------------------------- Bu, öğretmen. (kadın için) 0
Ovo je razred. Bu- sı---. Bu, sınıf. B-, s-n-f- ---------- Bu, sınıf. 0
Šta radimo? N- --pıyoruz? Ne yapıyoruz? N- y-p-y-r-z- ------------- Ne yapıyoruz? 0
Učimo. Öğ---i----z. Öğreniyoruz. Ö-r-n-y-r-z- ------------ Öğreniyoruz. 0
Učimo jezik. B-r --l ----n-yo-u-. Bir dil öğreniyoruz. B-r d-l ö-r-n-y-r-z- -------------------- Bir dil öğreniyoruz. 0
Učim engleski. B-- İ--ili--- -ğr-niy--um. Ben İngilizce öğreniyorum. B-n İ-g-l-z-e ö-r-n-y-r-m- -------------------------- Ben İngilizce öğreniyorum. 0
Učiš španski. S-- -s----ol-a--ğ---iyors--. Sen İspanyolca öğreniyorsun. S-n İ-p-n-o-c- ö-r-n-y-r-u-. ---------------------------- Sen İspanyolca öğreniyorsun. 0
On uči njemački. 0 -e-ke--------c--ö-r-niy-r. 0 (erkek) Almanca öğreniyor. 0 (-r-e-) A-m-n-a ö-r-n-y-r- ---------------------------- 0 (erkek) Almanca öğreniyor. 0
Učimo francuski. B-z-Fr-ns--ca -ğ--n-y--u-. Biz Fransızca öğreniyoruz. B-z F-a-s-z-a ö-r-n-y-r-z- -------------------------- Biz Fransızca öğreniyoruz. 0
Učite italijanski. Si---t--y-n-a--ğr--i-o--unu-. Siz İtalyanca öğreniyorsunuz. S-z İ-a-y-n-a ö-r-n-y-r-u-u-. ----------------------------- Siz İtalyanca öğreniyorsunuz. 0
Oni uče ruski. On--r-Ru-ç--öğ--ni--r--r. Onlar Rusça öğreniyorlar. O-l-r R-s-a ö-r-n-y-r-a-. ------------------------- Onlar Rusça öğreniyorlar. 0
Učiti jezike je interesantno. Di----re---- il-in-t-r. Dil öğrenmek ilginçtir. D-l ö-r-n-e- i-g-n-t-r- ----------------------- Dil öğrenmek ilginçtir. 0
Želimo razumjeti ljude. İ-s-n---ı-a-l-m-k-i-t---r--. İnsanları anlamak istiyoruz. İ-s-n-a-ı a-l-m-k i-t-y-r-z- ---------------------------- İnsanları anlamak istiyoruz. 0
Želimo razgovarati sa ljudima. İn-anlar-i-e---n--m---------ru-. İnsanlar ile konuşmak istiyoruz. İ-s-n-a- i-e k-n-ş-a- i-t-y-r-z- -------------------------------- İnsanlar ile konuşmak istiyoruz. 0

Dan maternjeg jezika

Volite li svoj maternji jezik? U tom slučaju biste ga ubuduće trebali slaviti! I to uvijek 21. februara. To je Međunarodni dan maternjeg jezika. Slavi se od 2000. jednom u godini. Taj dan je ustanovio UNESCO. UNESCO je organizacija Ujedinjenih naroda (UN). Bavi se temama iz znanosti, obrazovanja i kulture. UNESCO se zalaže za zaštitu kulturne baštine čovječanstva. Jezici takođe spadaju u kulturnu baštinu. Stoga ih se mora zaštititi, njegovati i unapređivati. 21. februara se slavi jezička raznolikost. Procjenjuje se da na svijetu postoji 6000 do 7000 jezika. Međutim, polovini prijeti izumiranje. Svakih dva tjedna zauvijek nestane jedan jezik. Svaki jezik predstavlja ogromnu riznicu znanja. U jezici se sakuplja znanje naroda. Istorija jednog naroda odražava se kroz jezik. Iskustvo i tradicija se takođe prenose jezikom. Stoga je maternji jezik sastavni dio svakog nacionalnog identiteta. Kad jedan jezik izumre, gubi se više od samih riječi. 21. februara treba на све ово да mislimo. Ljudi moraju uvidjeti važnost jezika. Takođerbi trebali razmisliti šta mogu učiniti kako bi zaštitili jezike. Stoga pokažite svom jeziku da Vam je važan! Možda mu možete ispeći kolač? S lijepim šećernim natpisom. Na Vašem maternjem jeziku, naravno!
Da li ste to znali?
Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 miliona ljudi bosanski je maternji jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezički fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije. Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopšte poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.