Knjiga fraza

bs U banci   »   tr Bankada

60 [šezdeset]

U banci

U banci

60 [altmış]

Bankada

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski turski Igra Više
Ja želim otvoriti račun. Bi---esa- a--ır-ak-is-iyo--m. B-- h---- a------- i--------- B-r h-s-p a-t-r-a- i-t-y-r-m- ----------------------------- Bir hesap açtırmak istiyorum. 0
Tu je moj pasoš. İ-t---a--portu-. İ--- p---------- İ-t- p-s-p-r-u-. ---------------- İşte pasaportum. 0
A ovdje je moja adresa. V- işte --resim. V- i--- a------- V- i-t- a-r-s-m- ---------------- Ve işte adresim. 0
Ja želim uplatiti novac na moj račun. H--ab-ma--ar-----ı-ma- ist--or-m. H------- p--- y------- i--------- H-s-b-m- p-r- y-t-r-a- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabıma para yatırmak istiyorum. 0
Ja želim podignuti novac sa svog računa. H-sabı--a- -a-a ---m-k---tiy--um. H--------- p--- ç----- i--------- H-s-b-m-a- p-r- ç-k-e- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabımdan para çekmek istiyorum. 0
Ja želim uzeti izvode sa računa. H--a---k-t-e--r-ni almak-ist-y-rum. H---- e----------- a---- i--------- H-s-p e-s-r-l-r-n- a-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------------- Hesap ekstrelerini almak istiyorum. 0
Ja želim unovčiti putnički ček. Sey--a---ek--bozdu-m-k isti---u-. S------ ç--- b-------- i--------- S-y-h-t ç-k- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- --------------------------------- Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. 0
Koliki su troškovi? Ma-rafl--- n--ka-ar? M--------- n- k----- M-s-a-l-r- n- k-d-r- -------------------- Masrafları ne kadar? 0
Gdje moram potpisati? N-r-y- ---a------ge-e-iyo-? N----- i-------- g--------- N-r-y- i-z-l-m-m g-r-k-y-r- --------------------------- Nereyi imzalamam gerekiyor? 0
Ja očekujem doznaku iz Njemačke. Alma--a’-a- bir -----e-bek--yor-m. A---------- b-- h----- b---------- A-m-n-a-d-n b-r h-v-l- b-k-i-o-u-. ---------------------------------- Almanya’dan bir havale bekliyorum. 0
Tu je moj broj računa. H-sap ------m--ur--a. H---- n------ b------ H-s-p n-m-r-m b-r-d-. --------------------- Hesap numaram burada. 0
Da li je novac stigao? Par- -e-d- m-? P--- g---- m-- P-r- g-l-i m-? -------------- Para geldi mi? 0
Ja želim promijeniti taj novac. B- -a-a---bo-du---- ist---ru-. B- p----- b-------- i--------- B- p-r-y- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------ Bu parayı bozdurmak istiyorum. 0
Ja trebam američke dolare. A-er-kan-d-l-rın- ih--yac-m-v-r. A------- d------- i-------- v--- A-e-i-a- d-l-r-n- i-t-y-c-m v-r- -------------------------------- Amerikan dolarına ihtiyacım var. 0
Molim Vas dajte mi sitne novčanice. L-t-en b-na küçü- bank-o-la----r---z. L----- b--- k---- b--------- v------- L-t-e- b-n- k-ç-k b-n-n-t-a- v-r-n-z- ------------------------------------- Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. 0
Ima li ovdje bankomat? Bu---a -i- --ra-ma-inesi--ar m-? B----- b-- p--- m------- v-- m-- B-r-d- b-r p-r- m-k-n-s- v-r m-? -------------------------------- Burada bir para makinesi var mı? 0
Koliko novca se može podići? Ne -a--r-------eki-e-i-i-? N- k---- p--- ç----------- N- k-d-r p-r- ç-k-l-b-l-r- -------------------------- Ne kadar para çekilebilir? 0
Koje kreditne kartice se mogu koristiti? H---i k-e-i ---t-a-- ku-l--ı-abilir? H---- k---- k------- k-------------- H-n-i k-e-i k-r-l-r- k-l-a-ı-a-i-i-? ------------------------------------ Hangi kredi kartları kullanılabilir? 0

Postoji li univerzalna gramatika?

Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku. Kod djece koja uče maternji jezik to se dešava automatski. Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila. No ipak od početka ispravno nauče svoj maternji jezik. Pošto postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika. Međutim, postoji li i univerzalna gramatika? Nauka se već dugo bavi tim pitanjem. Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega. Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića. Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila. Ti ispitanici su bili učenici jezika. Učili su japanski i italijanski jezik. Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena. Međutim, ispitanici to nisu znali. Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice. Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne. Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi. To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost. Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice. I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku! Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga. Tu spada i Brocino područje. Nalazi se u lijevom velikom mozgu. Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila. Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila. Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu. Svi oni bi pratili iste principe. I ti principi bi nam bili urođeni...