Knjiga fraza

bs Pitati za put   »   tr Yol sormak

40 [četrdeset]

Pitati za put

Pitati za put

40 [kırk]

Yol sormak

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski turski Igra Više
Izvinite! A-f--er---i-! Affedersiniz! A-f-d-r-i-i-! ------------- Affedersiniz! 0
Možete li mi pomoći? B-n- y---ım-ed-bi--r----in--? Bana yardım edebilir misiniz? B-n- y-r-ı- e-e-i-i- m-s-n-z- ----------------------------- Bana yardım edebilir misiniz? 0
Gdje ovdje ima dobar restoran? Bur----iy- --- re----an-n----- va-? Burada iyi bir restoran nerede var? B-r-d- i-i b-r r-s-o-a- n-r-d- v-r- ----------------------------------- Burada iyi bir restoran nerede var? 0
Idite lijevo iza ugla. Köş-d----o-- -a--n. Köşeden sola sapın. K-ş-d-n s-l- s-p-n- ------------------- Köşeden sola sapın. 0
Zatim idite pravo jedan dio puta. Onda------- -i- parç- dü-dü------n. Ondan sonra bir parça dümdüz gidin. O-d-n s-n-a b-r p-r-a d-m-ü- g-d-n- ----------------------------------- Ondan sonra bir parça dümdüz gidin. 0
Zatim idite stotinu metara udesno. O-d-n-sonra--üz-met---s--a----in. Ondan sonra yüz metre sağa gidin. O-d-n s-n-a y-z m-t-e s-ğ- g-d-n- --------------------------------- Ondan sonra yüz metre sağa gidin. 0
Možete također uzeti autobus. O-obüsl--de---d--i--r-in-z. Otobüsle de gidebilirsiniz. O-o-ü-l- d- g-d-b-l-r-i-i-. --------------------------- Otobüsle de gidebilirsiniz. 0
Možete također uzeti tramvaj. T-am-a---l- d- g-d-bi--rsiniz. Tramvay ile de gidebilirsiniz. T-a-v-y i-e d- g-d-b-l-r-i-i-. ------------------------------ Tramvay ile de gidebilirsiniz. 0
Možete također jednostavno voziti za mnom. B--- t-----de --eb-l-rsin-z. Beni takip de edebilirsiniz. B-n- t-k-p d- e-e-i-i-s-n-z- ---------------------------- Beni takip de edebilirsiniz. 0
Kako da dođem do fudbalskog stadiona? St----m--na-----i--bi--r-m? Stadyuma nasıl gidebilirim? S-a-y-m- n-s-l g-d-b-l-r-m- --------------------------- Stadyuma nasıl gidebilirim? 0
Pređite most! Kö--ü----eçin! Köprüyü geçin! K-p-ü-ü g-ç-n- -------------- Köprüyü geçin! 0
Vozite kroz tunel! T-n---en ge-i-! Tünelden geçin! T-n-l-e- g-ç-n- --------------- Tünelden geçin! 0
Vozite do trećeg semafora. Ü---cü-l--b--a ----r-gi---. Üçüncü lambaya kadar gidin. Ü-ü-c- l-m-a-a k-d-r g-d-n- --------------------------- Üçüncü lambaya kadar gidin. 0
Skrenite zatim u prvu ulicu desno. Ond-n-s-------- c-d-e-e- sa----a---. Ondan sonra ilk caddeden sağa sapın. O-d-n s-n-a i-k c-d-e-e- s-ğ- s-p-n- ------------------------------------ Ondan sonra ilk caddeden sağa sapın. 0
Zatim vozite pravo preko sljedeće raskrsnice. On-----onr---i------a-- --v-a--a---üm--- gi---. Ondan sonra bir sonraki kavşaktan dümdüz gidin. O-d-n s-n-a b-r s-n-a-i k-v-a-t-n d-m-ü- g-d-n- ----------------------------------------------- Ondan sonra bir sonraki kavşaktan dümdüz gidin. 0
Izvinite, kako da dođem do aerodroma? Af-e-er---i-,-hav-l-m----a-n---l g-dece-im? Affedersiniz, havalimanına nasıl gideceğim? A-f-d-r-i-i-, h-v-l-m-n-n- n-s-l g-d-c-ğ-m- ------------------------------------------- Affedersiniz, havalimanına nasıl gideceğim? 0
Najbolje je da uzmete metro. En iyis- me--oy-- -i--n. En iyisi metroyla gidin. E- i-i-i m-t-o-l- g-d-n- ------------------------ En iyisi metroyla gidin. 0
Vozite se jednostavno do zadnje stanice. Son dura-a-kad-- gidin. Son durağa kadar gidin. S-n d-r-ğ- k-d-r g-d-n- ----------------------- Son durağa kadar gidin. 0

Jezik životinja

Kad se želimo izraziti, koristimo jezik. Životinje takođe imaju svoj jezik. I koriste ga točno kao ljudi. To znači da međusobno komuniciraju kako bi razmijenile informacije. U principu svaka životinjska vrsta ima svoj specifičan jezik. Čak i termiti međusobno komuniciraju. Kad su u opasnosti udaraju tijelom o zemlju. Na taj način upozoravaju jedni druge. Druge vrste životinja zvižde dok se neprijatelj približava. Pčele komuniciraju putem plesa. Tako pokazuju drugim pčelama gdje je hrana. Kitovi proizvode zvukove koji se čuju i do 5.000 kilometara daleko. Oni pak komuniciraju putem posebnog pjeva. Slonovi jednim drugima takođe šalju različite zvučne signale. Međutim, oni su nečujni ljudskom uhu. Većina životinjskih jezika je jako složena. Sastoje se od kombinacije različitih znakova. Dakle, koriste se akustični, hemijski i optički signali. Osim toga, životinje koriste različite gestove. Čovjek je u međuvremenu naučio jezik svojih kućnih ljubimaca. On sada već zna kad se pas raduje. Takođe zna kad mačke žele biti same. Psi i mačke govore sasvim drugačije jezike. Mnogo znakova je potpuno suprotno. Dugo se smatralo da se te dvije vrste životinja jednostavno ne vole. Međutim, oni se samo ne razumiju. To pak dovodi do poteškoća između pasa i mačaka. Dakle, i životinje se svađaju zbog nesporazuma...
Da li ste to znali?
Srpski je maternji jezik oko 12 miliona ljudi. Većina živi u Srbiji i u drugim zemljama južne Evrope. Srpski spada u južnoslavenske jezike. U uskom je srodstvu s hrvatskim i bosanskim. Gramatika i jezički fond ovih jezika su veoma slični. Zato se Srbi, Hrvati i Bosanci vrlo lako međusobno sporazumijevaju. Srpska azbuka ima 30 slova. Za svako slovo postoji jasan izgovor. Kod naglaska postoje paralele s klasičnim tonskim jezicima. U kineskom se, na primjer, s visinom tona slogova mijenja i njihovo značenje. U srpskom je slično. Ali ovdje samo visina naglašenog sloga igra ulogu. Jezička struktura s puno fleksija je još jedna od karakteristika srpskog jezika. To znači da se imenice, pridjevi i zamjenice uvijek dekliniraju a glagoli konjugiraju. Koga interesiraju gramatičke strukture, treba obavezno učiti srpski!