Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski turski Igra Više
Zašto ne dolazite? Ni--- -------r-u---? N---- g------------- N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
Vrijeme je tako loše. Hav---ok k---. H--- ç-- k---- H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. H-v--çok -ö-- -ldu-u i-i- ge-----rum. H--- ç-- k--- o----- i--- g---------- H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
Zašto ne dolazi on? O (-r-ek)--içi--gelm--or? O (------ n---- g-------- O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
On nije pozvan. O --r-ek- --ve--- değil. O (------ d------ d----- O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
On ne dolazi, jer nije pozvan. Da-etl- --r--k)-ol-adı-ı --in --lmi--r. D------ (------ o------- i--- g-------- D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
Zašto ne dolaziš? N-ç-n--el-iyorsu-? N---- g----------- N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
Ja nemam vremena. Vak-i- yok. V----- y--- V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
Ja ne dolazim, jer nemam vremena. V-kti--olma---ı-içi--gelmiyo-um. V----- o------- i--- g---------- V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
Zašto ne ostaneš? Ni--- -almı-or---? N---- k----------- N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
Ja moram još raditi. D-ha ça-ı---m---zım. D--- ç------- l----- D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
Ja ne ostajem, jer moram još raditi. D-h- -alı-ma- g---kti-- i--- k-lmıyo-u-. D--- ç------- g-------- i--- k---------- D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
Zašto idete već? N-çin -imd--en ----y-r--n--? N---- ş------- g------------ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Ja sam umoran / umorna. Yo--u-um. Y-------- Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
Ja idem, jer sam umoran / umorna. Yor--n -ldu-----çi- gi------m. Y----- o------ i--- g--------- Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
Zašto već odlazite? N-çin-ş-m---en ---i-orsunu-? N---- ş------- g------------ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Već je kasno. G-ç o-du. G-- o---- G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
Odlazim, jer je već kasno. Ge- -------içi- -id--oru-. G-- o----- i--- g--------- G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

Maternji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Ko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su takođe odlučniji. Međutim, kako odlučuju zavisi od jezika. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim maternjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili maternji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...